Apocalipse 13

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ntki haha wabsh nei hegai s-ta Ehbidamakam oꞌodham mo e wepogidch g mischini haꞌichu doakam. Id at ab i wuhsh ge shuhdagi t amjed k ge wehst-mahm aꞌag ch wewaꞌak mohmi. K an aꞌagaj an gigiko an shahshꞌai. K an mohmij an oꞌohadag g si pi apꞌekam chechgig.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ihda s-ta Ehbidamakam oki hab sha mahs mo g ohshod. K g tahtdaj hab sha mams mo g judumi tahtad. K g chinij hab mahs mo g mawid chini. T g Nehbig Hujud ab mah g gewkdag ch e-kownaltalig wehs jewed dahm.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Hema g moꞌoj o hab sha mahs matki wa e muhkid k wabshaba ep doa k e chegito. Kut ab si has i el g hemajkam wehsko k am i oi ihda s-ta Ehbidamakam. T wehs hemajkam ab i ihm g Nehbig Hujud nat pi ab mah g e-gewkdag hegai s-ta Ehbidamakam
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 k ab ep ihm g s-ta Ehbidamakam ch hab kaij, “Pi oki hedai hab shaꞌi masma mo ihda. Pi atki hedai wo shaꞌi e nako mat wo cheggia.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Kum wabsh hiwgid ihda mat wo si pi kehg neokad. Kumtki ab ep mah g gewkdag am oidam g giꞌikko wehst-mahm gamai gohk (42) mashad.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Kut ihda am ha hekaj pad neo ab wui g Jiosh k pi ap hekaj g chehgigaj ch nahnko ahg g Jiosh kihdag ch hegam mo an kih kihdaj ed.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ab amtki hiwigi mat wo ha cheggia g Jiosh hemajkamga k wo ha gewito. Kumt ab ep mah g gewkdag am ha dahm g wehsko dakam hemajkam mo has i kaidam d neneokdam.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 K wabshaba g Jiosh hemajkamga ha chechgig o an oꞌohadag e doꞌibiakam ha-oꞌohana ed. Ihda oꞌohana o d enigaj hegai mat kahwalkaj e muhkid am ha wehhejed. Idam e doꞌibiakam at pi ab hu wo ihm hegai s-ta Ehbidamakam. Hegam waꞌi mo pi an hu oꞌohadag heg eda oꞌohana at ab wo ihmad hegai s-ta Ehbidamakam.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Am g wo s-ap i aꞌamichud ihda.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Hegam mo hedai d ha wuikam mat wo e kuhpach at hemho wa wo e kuhpach. Hegam mo d ha wuikam mat wo e koꞌij at hemho wa wo e koꞌij. K eda d ha-wuikam g Jiosh hemajkamga mat wo s-chu nakogad ch wo s-gewkk am e-wohochudadag ed.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ni hahawa ep neid matki ab hema ep i wuhsh ged hu jewed wecho amjed. Id o hab waꞌap mahs mo g s-ta ehbidamakam haꞌichu doakam ch ge gohk aꞌag hab sha masma mo g kahwal aꞌag ch hab masma neok mo g nehbig hujud.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Hegai s-ta Ehbidamakam mat wehpeg i wuhsh oki ab mahkch g gewkdag hegai mat am hahawa i wuhsh. K heg ab wehs ha chehani g hemajkam jewed dahm mat ab wo si has elidad hegai wehpeg s-ta Ehbidamakam matki uhpam e chegito.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 — ausente —
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 — ausente —
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Hegai s-chu Iattomakam Haꞌichu i Tashogiddam atki am ihbheiwua id eda mat am e nahto. Tki heg hekaj e nako ihda haꞌichu ha-nahtoi mat wo neok k ep wo ha kokda wehs hegam mat pi ab hu wo i shul wui.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Tki ihda s-chu Iattomakam Haꞌichu i Tashogiddam i ha huilisamad wehs hemajkam matp hedai d wo i k mat an wo e chepos heg hekaj wehpeg s-ta Ehbidamakam cheposig. Kumtki wa woho an ge ha chechpos an s-apkojed ha-nohnhoi an ch ab ha-koka ab.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Pi atki hedai wo e nako mas haꞌichu wo ha nolawt o haꞌichu wo gagda, heg hi wa mat ab wo cheposigk g s-ta Ehbidamakam chehgigkaj o heg hekaj nuhmilo mo d chehgigaj nuhmilo.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Id oki d si s-juhk haꞌichu. Kut am wo i mamche matp hedai wo s-chu amichudad mo has d ahga hegai s-ta Ehbidamakam nuhmilo no pi hegai nuhmilo d chehgigaj hema oꞌodham. K ihda nuhmilo d chuhdp siant chuhdpo gamai chuhdp (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.