Apocalipse 13
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Ntki haha wabsh nei hegai s-ta Ehbidamakam oꞌodham mo e wepogidch g mischini haꞌichu doakam. Id at ab i wuhsh ge shuhdagi t amjed k ge wehst-mahm aꞌag ch wewaꞌak mohmi. K an aꞌagaj an gigiko an shahshꞌai. K an mohmij an oꞌohadag g si pi apꞌekam chechgig.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ihda s-ta Ehbidamakam oki hab sha mahs mo g ohshod. K g tahtdaj hab sha mams mo g judumi tahtad. K g chinij hab mahs mo g mawid chini. T g Nehbig Hujud ab mah g gewkdag ch e-kownaltalig wehs jewed dahm.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Hema g moꞌoj o hab sha mahs matki wa e muhkid k wabshaba ep doa k e chegito. Kut ab si has i el g hemajkam wehsko k am i oi ihda s-ta Ehbidamakam. T wehs hemajkam ab i ihm g Nehbig Hujud nat pi ab mah g e-gewkdag hegai s-ta Ehbidamakam
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 k ab ep ihm g s-ta Ehbidamakam ch hab kaij, “Pi oki hedai hab shaꞌi masma mo ihda. Pi atki hedai wo shaꞌi e nako mat wo cheggia.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Kum wabsh hiwgid ihda mat wo si pi kehg neokad. Kumtki ab ep mah g gewkdag am oidam g giꞌikko wehst-mahm gamai gohk (42) mashad.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Kut ihda am ha hekaj pad neo ab wui g Jiosh k pi ap hekaj g chehgigaj ch nahnko ahg g Jiosh kihdag ch hegam mo an kih kihdaj ed.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ab amtki hiwigi mat wo ha cheggia g Jiosh hemajkamga k wo ha gewito. Kumt ab ep mah g gewkdag am ha dahm g wehsko dakam hemajkam mo has i kaidam d neneokdam.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 K wabshaba g Jiosh hemajkamga ha chechgig o an oꞌohadag e doꞌibiakam ha-oꞌohana ed. Ihda oꞌohana o d enigaj hegai mat kahwalkaj e muhkid am ha wehhejed. Idam e doꞌibiakam at pi ab hu wo ihm hegai s-ta Ehbidamakam. Hegam waꞌi mo pi an hu oꞌohadag heg eda oꞌohana at ab wo ihmad hegai s-ta Ehbidamakam.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Am g wo s-ap i aꞌamichud ihda.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Hegam mo hedai d ha wuikam mat wo e kuhpach at hemho wa wo e kuhpach. Hegam mo d ha wuikam mat wo e koꞌij at hemho wa wo e koꞌij. K eda d ha-wuikam g Jiosh hemajkamga mat wo s-chu nakogad ch wo s-gewkk am e-wohochudadag ed.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ni hahawa ep neid matki ab hema ep i wuhsh ged hu jewed wecho amjed. Id o hab waꞌap mahs mo g s-ta ehbidamakam haꞌichu doakam ch ge gohk aꞌag hab sha masma mo g kahwal aꞌag ch hab masma neok mo g nehbig hujud.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Hegai s-ta Ehbidamakam mat wehpeg i wuhsh oki ab mahkch g gewkdag hegai mat am hahawa i wuhsh. K heg ab wehs ha chehani g hemajkam jewed dahm mat ab wo si has elidad hegai wehpeg s-ta Ehbidamakam matki uhpam e chegito.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 — ausente —
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 — ausente —
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Hegai s-chu Iattomakam Haꞌichu i Tashogiddam atki am ihbheiwua id eda mat am e nahto. Tki heg hekaj e nako ihda haꞌichu ha-nahtoi mat wo neok k ep wo ha kokda wehs hegam mat pi ab hu wo i shul wui.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Tki ihda s-chu Iattomakam Haꞌichu i Tashogiddam i ha huilisamad wehs hemajkam matp hedai d wo i k mat an wo e chepos heg hekaj wehpeg s-ta Ehbidamakam cheposig. Kumtki wa woho an ge ha chechpos an s-apkojed ha-nohnhoi an ch ab ha-koka ab.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Pi atki hedai wo e nako mas haꞌichu wo ha nolawt o haꞌichu wo gagda, heg hi wa mat ab wo cheposigk g s-ta Ehbidamakam chehgigkaj o heg hekaj nuhmilo mo d chehgigaj nuhmilo.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Id oki d si s-juhk haꞌichu. Kut am wo i mamche matp hedai wo s-chu amichudad mo has d ahga hegai s-ta Ehbidamakam nuhmilo no pi hegai nuhmilo d chehgigaj hema oꞌodham. K ihda nuhmilo d chuhdp siant chuhdpo gamai chuhdp (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.