Apocalipse 11

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kumtki ab hahawa hema ni-mah g kuintakud uhs k hab ni-ahg, “I g wuhshani k an kuint g Jiosh cheopiga ch g iagchulidakud k wo ha kuint hegam mo am e hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui amai.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 T wabshaba hegai mo an wehgaj kolhaitas am i e dagito ha wui g nahnko mahs hemajkam. Pt pi an hu has wo i juh. Idam nahnko mahs hemajkam at wo kehiwia hegai mo d chum si Hekia S-apꞌekam Kihhim am oidam g giꞌikko wehst-mahm gamai gohk (42) mashad.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Jiosh o hab kaij, “Gohk ant wo ha mah g ni-pionag g gewkdag. T idam am wo ahgahi g haꞌichu ni-ahga ab wabsh shoꞌig e enigadad g dahumkaj heg oidam hemako mihl gohk siant chuhdpo wehst-mahm (1260) tash.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Neh, t am hahawa ni-chehgi matki has wo masmak idam gohk. Kutki hab wo masmak mo hegam gohk olive uꞌus wuhshanig mo wa heki hu oꞌohanas ab ha amjed ch hab ep wo masmak mo hegam gohk lalampa mo am chuhch geꞌe cheopi ch ed.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Kuki g mehi ab i wushke ha-chihchini amjed ch ha kokda g ha-obga. Kut hedai wo i chum s-koꞌokam has ha juh k wo e kokda.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ab oki mahks g apꞌedag mat wo kuh g dahm kahchim. T pi wo ha juhkad heg oidam mat am wo ahgad g Jiosh haꞌichu ahga. Ab oki ep mahks g apꞌedag mat wo ehꞌedch g shohshonkam shuhdagi k an wo i wuhshad g nahnko mahs si shoꞌigdag ch mumkidag ia jewed dahm.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tki am wo i nahto g e-chikpan. Tki ab hema wo i wuhsh g s-ta ehbidamakam oꞌodham ge shuhdagi t amjed k e wepogidch g mischini haꞌichu doakam ch wo ha cheggia k wo ha gewito k wo ha kokda idam gohk.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Tki g ha-koꞌidag am wo wehchkad wohg ch ed heg eda geꞌe kihhim mat wa amai g s-apꞌekam t-kownalig ab e naggia kots t ab. Ihda kihhim at e wepodad g si pi apꞌekam k hab e aꞌaga Sodom ch hab ep e aꞌaga Egypt.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Wehs nahnko kaidam neneokdam an wehs jewed dahm atki wo ha neidad mat idam gohk am wo wehchk waik eda hugkam tash. Kumtki pi wo ha hiwigi mamt ged hu wo ha hihash.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Tki g hemajkam wo si s-hehgigk mat koi ch wo pipiast k ab aꞌai wo e mah g haꞌichu mahkigdag noki pi ha shoꞌigchud idam gohk.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Am i dahm g waik eda hugkam tash, ni am neid matki g Jiosh ab haha wo i ha mah g doakag. Tki wo gegokiwua. Kutki wehsijj hegam mat wo nei ihda wo si s-ehbeni.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Kutki idam gohk wo kah mo ab hema si neok ab dahm kahchim t amjed ch hab kaij, “Ab g wo i hihim.” Kutki am wo i chehchsh dahm kahchim wui am chewagi ch ed am ha-neidag ed g e-obga.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Tki am waꞌi hekaj am si s-gewkam wo uꞌugij g jewed. Kutki g hemako tahpani mo wehst-mahm e tahpanch (1/10) g kihhim wo i gei. Kutki wewaꞌak mihl (7000) hemajkam wo e koꞌij heg eda jewed uꞌugij. Kutki hegam haꞌi matki am wo wih wo shaꞌi si s-ehbeni k ab wo si has el g gewkdaj g Jiosh.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Id o d i gokkokam haꞌichu s-ta ehbidamakam mat iaꞌi kuhgi. T wabshaba g waikkokam hahawa s-hohtam hab wo e juh.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Kut g wewaꞌakkokam anghil am hahawa kuhu g e-kuikudkaj. K am haꞌi si s-kaidam neneok ab dahm kahchim t amjed ch hab kaij, “Wehs g kokownaltalig ia jewed dahm at d haha wo Jiosh kownaltaligk. Kut am wo ha dahmkad g si e-kehsha wehm iꞌajed ch chum hekid.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Kutki hegam gokko gamai giꞌik geꞌeged ab i shulig k gd hu si kokawua k ab ihm g Jiosh
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ch hab kaij:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Hegam mo pi m-mahch o si s-babga.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Kutki g Jiosh cheopi an dahm kahchim ch ed ab i e kuhpiꞌo. T am e chehgi hegai uhs washa mo am eda wehch g Jiosh haꞌichu ahꞌadadag. Kut am si tohonno g wepgi. K an kaidag g tataniki. T g jewed uꞌugij. T g chea s-gewkam gei.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.