Apocalipse 11
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Kumtki ab hahawa hema ni-mah g kuintakud uhs k hab ni-ahg, “I g wuhshani k an kuint g Jiosh cheopiga ch g iagchulidakud k wo ha kuint hegam mo am e hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui amai.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 T wabshaba hegai mo an wehgaj kolhaitas am i e dagito ha wui g nahnko mahs hemajkam. Pt pi an hu has wo i juh. Idam nahnko mahs hemajkam at wo kehiwia hegai mo d chum si Hekia S-apꞌekam Kihhim am oidam g giꞌikko wehst-mahm gamai gohk (42) mashad.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Jiosh o hab kaij, “Gohk ant wo ha mah g ni-pionag g gewkdag. T idam am wo ahgahi g haꞌichu ni-ahga ab wabsh shoꞌig e enigadad g dahumkaj heg oidam hemako mihl gohk siant chuhdpo wehst-mahm (1260) tash.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Neh, t am hahawa ni-chehgi matki has wo masmak idam gohk. Kutki hab wo masmak mo hegam gohk olive uꞌus wuhshanig mo wa heki hu oꞌohanas ab ha amjed ch hab ep wo masmak mo hegam gohk lalampa mo am chuhch geꞌe cheopi ch ed.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Kuki g mehi ab i wushke ha-chihchini amjed ch ha kokda g ha-obga. Kut hedai wo i chum s-koꞌokam has ha juh k wo e kokda.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ab oki mahks g apꞌedag mat wo kuh g dahm kahchim. T pi wo ha juhkad heg oidam mat am wo ahgad g Jiosh haꞌichu ahga. Ab oki ep mahks g apꞌedag mat wo ehꞌedch g shohshonkam shuhdagi k an wo i wuhshad g nahnko mahs si shoꞌigdag ch mumkidag ia jewed dahm.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tki am wo i nahto g e-chikpan. Tki ab hema wo i wuhsh g s-ta ehbidamakam oꞌodham ge shuhdagi t amjed k e wepogidch g mischini haꞌichu doakam ch wo ha cheggia k wo ha gewito k wo ha kokda idam gohk.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Tki g ha-koꞌidag am wo wehchkad wohg ch ed heg eda geꞌe kihhim mat wa amai g s-apꞌekam t-kownalig ab e naggia kots t ab. Ihda kihhim at e wepodad g si pi apꞌekam k hab e aꞌaga Sodom ch hab ep e aꞌaga Egypt.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Wehs nahnko kaidam neneokdam an wehs jewed dahm atki wo ha neidad mat idam gohk am wo wehchk waik eda hugkam tash. Kumtki pi wo ha hiwigi mamt ged hu wo ha hihash.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tki g hemajkam wo si s-hehgigk mat koi ch wo pipiast k ab aꞌai wo e mah g haꞌichu mahkigdag noki pi ha shoꞌigchud idam gohk.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Am i dahm g waik eda hugkam tash, ni am neid matki g Jiosh ab haha wo i ha mah g doakag. Tki wo gegokiwua. Kutki wehsijj hegam mat wo nei ihda wo si s-ehbeni.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Kutki idam gohk wo kah mo ab hema si neok ab dahm kahchim t amjed ch hab kaij, “Ab g wo i hihim.” Kutki am wo i chehchsh dahm kahchim wui am chewagi ch ed am ha-neidag ed g e-obga.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Tki am waꞌi hekaj am si s-gewkam wo uꞌugij g jewed. Kutki g hemako tahpani mo wehst-mahm e tahpanch (1/10) g kihhim wo i gei. Kutki wewaꞌak mihl (7000) hemajkam wo e koꞌij heg eda jewed uꞌugij. Kutki hegam haꞌi matki am wo wih wo shaꞌi si s-ehbeni k ab wo si has el g gewkdaj g Jiosh.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Id o d i gokkokam haꞌichu s-ta ehbidamakam mat iaꞌi kuhgi. T wabshaba g waikkokam hahawa s-hohtam hab wo e juh.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Kut g wewaꞌakkokam anghil am hahawa kuhu g e-kuikudkaj. K am haꞌi si s-kaidam neneok ab dahm kahchim t amjed ch hab kaij, “Wehs g kokownaltalig ia jewed dahm at d haha wo Jiosh kownaltaligk. Kut am wo ha dahmkad g si e-kehsha wehm iꞌajed ch chum hekid.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kutki hegam gokko gamai giꞌik geꞌeged ab i shulig k gd hu si kokawua k ab ihm g Jiosh
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ch hab kaij:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Hegam mo pi m-mahch o si s-babga.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Kutki g Jiosh cheopi an dahm kahchim ch ed ab i e kuhpiꞌo. T am e chehgi hegai uhs washa mo am eda wehch g Jiosh haꞌichu ahꞌadadag. Kut am si tohonno g wepgi. K an kaidag g tataniki. T g jewed uꞌugij. T g chea s-gewkam gei.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.