Apocalipse 10
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Ntki hahawa ab nei matki ab hema i hud g s-gewk anghil ab dahm kahchim amjed. Id oki g chewagikaj e enigadadch ch g kiohod an hab juhkch e-moꞌo an. Kuki g wuhioshaj hab mahs mo g tash. K g kakhioj hab mahs mo g mehi am wuhshanim.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Id oki g s-apko e-tadkaj am keishch g ge shuhdagi ch g s-ohgig e-tadkaj am keishch g jewed. Kuki an hab chuꞌig g oꞌohana nowij ed ch pi holiwkas.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Kuki am si s-kaidam neok ch hab sha kaidag mo g mawid ab todk. Kutki g wewaꞌak tataniki ab hahawa uhpam neneo todkch.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Nt am haha wabsh wo i chum oꞌoha. Tki wabshaba ab hema neo dahm kahchim t amjed k hab kaij, “Pi g am hedai shaꞌi ahgid mo has kaij idam wewaꞌak tataniki. Pi g an hu shaꞌi oꞌohan.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Kutki ihda anghil mo an dahm kehk g ge kahchki ch jewed ab si uhgk i bei g s-apkojed e-nowi ab dahm kahchim wui
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 k hab kaij, “Jiosh o chum hekid an haꞌichug ch nahto g dahm kahchim ch jewed kahchim ch ge kahchki ch wehs haꞌichu mo am ha eda idam k hab kaij mat am wa e ai mat geꞌe haꞌichu hab wo e juh.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Wewaꞌakkokam anghil at am wo kuhu g e-kuikudkaj. T am hab haha wo juh g Jiosh g s-aꞌagi e-apchuda mo wa am ha ahgid hegam e-pionagbad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Kutki hegai mo wa ab neok ni-wui ab dahm kahchim t amjed ab ep neok k hab kaij, “Neh, an o uꞌukch g oꞌohana hegai anghil mo an dahm kehk g kahchki ch jewed. Am g hihm k ab behꞌi.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Nt am hih wui hegai anghil k ab tahni mat wo ni-mah.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Nt ab bei g al oꞌohana nowij ab k huh. K s-wohom si s-iꞌowi mant huh. Nt wabshaba am i bah. T hahawa si siwa am ni-wohk ed.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Kum ab hahawa ep ni-ahgid ihda, “Am apt ep wo oꞌoha g Jiosh haꞌichu ahga ab ha amjed muꞌi nahnko mahs mehk jewed dakam hemajkam ch kokownal ch nahnko kaidam neneokdam.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.