Apocalipse 10

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ntki hahawa ab nei matki ab hema i hud g s-gewk anghil ab dahm kahchim amjed. Id oki g chewagikaj e enigadadch ch g kiohod an hab juhkch e-moꞌo an. Kuki g wuhioshaj hab mahs mo g tash. K g kakhioj hab mahs mo g mehi am wuhshanim.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Id oki g s-apko e-tadkaj am keishch g ge shuhdagi ch g s-ohgig e-tadkaj am keishch g jewed. Kuki an hab chuꞌig g oꞌohana nowij ed ch pi holiwkas.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Kuki am si s-kaidam neok ch hab sha kaidag mo g mawid ab todk. Kutki g wewaꞌak tataniki ab hahawa uhpam neneo todkch.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Nt am haha wabsh wo i chum oꞌoha. Tki wabshaba ab hema neo dahm kahchim t amjed k hab kaij, “Pi g am hedai shaꞌi ahgid mo has kaij idam wewaꞌak tataniki. Pi g an hu shaꞌi oꞌohan.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Kutki ihda anghil mo an dahm kehk g ge kahchki ch jewed ab si uhgk i bei g s-apkojed e-nowi ab dahm kahchim wui
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 k hab kaij, “Jiosh o chum hekid an haꞌichug ch nahto g dahm kahchim ch jewed kahchim ch ge kahchki ch wehs haꞌichu mo am ha eda idam k hab kaij mat am wa e ai mat geꞌe haꞌichu hab wo e juh.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Wewaꞌakkokam anghil at am wo kuhu g e-kuikudkaj. T am hab haha wo juh g Jiosh g s-aꞌagi e-apchuda mo wa am ha ahgid hegam e-pionagbad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kutki hegai mo wa ab neok ni-wui ab dahm kahchim t amjed ab ep neok k hab kaij, “Neh, an o uꞌukch g oꞌohana hegai anghil mo an dahm kehk g kahchki ch jewed. Am g hihm k ab behꞌi.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nt am hih wui hegai anghil k ab tahni mat wo ni-mah.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nt ab bei g al oꞌohana nowij ab k huh. K s-wohom si s-iꞌowi mant huh. Nt wabshaba am i bah. T hahawa si siwa am ni-wohk ed.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Kum ab hahawa ep ni-ahgid ihda, “Am apt ep wo oꞌoha g Jiosh haꞌichu ahga ab ha amjed muꞌi nahnko mahs mehk jewed dakam hemajkam ch kokownal ch nahnko kaidam neneokdam.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.