Apocalipse 10

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ntki hahawa ab nei matki ab hema i hud g s-gewk anghil ab dahm kahchim amjed. Id oki g chewagikaj e enigadadch ch g kiohod an hab juhkch e-moꞌo an. Kuki g wuhioshaj hab mahs mo g tash. K g kakhioj hab mahs mo g mehi am wuhshanim.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Id oki g s-apko e-tadkaj am keishch g ge shuhdagi ch g s-ohgig e-tadkaj am keishch g jewed. Kuki an hab chuꞌig g oꞌohana nowij ed ch pi holiwkas.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Kuki am si s-kaidam neok ch hab sha kaidag mo g mawid ab todk. Kutki g wewaꞌak tataniki ab hahawa uhpam neneo todkch.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Nt am haha wabsh wo i chum oꞌoha. Tki wabshaba ab hema neo dahm kahchim t amjed k hab kaij, “Pi g am hedai shaꞌi ahgid mo has kaij idam wewaꞌak tataniki. Pi g an hu shaꞌi oꞌohan.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Kutki ihda anghil mo an dahm kehk g ge kahchki ch jewed ab si uhgk i bei g s-apkojed e-nowi ab dahm kahchim wui
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 k hab kaij, “Jiosh o chum hekid an haꞌichug ch nahto g dahm kahchim ch jewed kahchim ch ge kahchki ch wehs haꞌichu mo am ha eda idam k hab kaij mat am wa e ai mat geꞌe haꞌichu hab wo e juh.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Wewaꞌakkokam anghil at am wo kuhu g e-kuikudkaj. T am hab haha wo juh g Jiosh g s-aꞌagi e-apchuda mo wa am ha ahgid hegam e-pionagbad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kutki hegai mo wa ab neok ni-wui ab dahm kahchim t amjed ab ep neok k hab kaij, “Neh, an o uꞌukch g oꞌohana hegai anghil mo an dahm kehk g kahchki ch jewed. Am g hihm k ab behꞌi.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nt am hih wui hegai anghil k ab tahni mat wo ni-mah.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nt ab bei g al oꞌohana nowij ab k huh. K s-wohom si s-iꞌowi mant huh. Nt wabshaba am i bah. T hahawa si siwa am ni-wohk ed.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Kum ab hahawa ep ni-ahgid ihda, “Am apt ep wo oꞌoha g Jiosh haꞌichu ahga ab ha amjed muꞌi nahnko mahs mehk jewed dakam hemajkam ch kokownal ch nahnko kaidam neneokdam.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.