3 João 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni-tatchui ni-wehnag, Gaius:
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 — ausente —
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 — ausente —
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Do si s-ap tahhadkam am ni-wehhejed mat hegam mani ha ahgid g Jiosh haꞌichu ahga wo si s-ap uꞌukchid.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Kupsh am s-ap ha dagioꞌid hegam mash am daiw am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga, chum as pi d m-machiga.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Idam mat ia dada o t-ahgid mapsh si pihk e elid ha hekaj. Kuni ab si i m-gewkemhun mapt baꞌich wo i ha wehmajk mat gam hu hasko ep wo i ahgachugad g Jiosh haꞌichu ahga.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Idam o t-ahgid mash pi ha hiwgid hegam mo pi ab hu wohochud g Jesus mas haꞌichu ab wo i ha mah.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ahchim o ab d t-wuikam mach ab s-wohochud g Jiosh alidag matt wo i ha wehmtad hegam mo ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 — ausente —
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 — ausente —
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Matp hedai hab masma hab wo junihid g pi apꞌekam ch pi mahch g Jiosh. Pi g am hu s-ha wepom k wabshaba hegam s-ha wepom mat hab wo junihid g s-apꞌekam. Idam o d Jiosh aꞌaliga.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Hema hegam mo hab junihim g s-apꞌekam o d Demetrius. Wehsijj am hab wa kaij. Kuni s-mahch mo d wohokam. Kum ahpim s-mahch mani chum hekid g wohokam ahg.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Muꞌi ani haꞌichu s-m-ahgidamk ch wabshaba pi id hekaj am i m-oꞌohani
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 nani pi am s-himimk mant wo m-neid k wo m-wehm neo ab amjed.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Si g s-ap e tahtk am Jiosh wui mat m-doꞌibia.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.