3 João 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Ni-tatchui ni-wehnag, Gaius:
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 — ausente —
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 — ausente —
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Do si s-ap tahhadkam am ni-wehhejed mat hegam mani ha ahgid g Jiosh haꞌichu ahga wo si s-ap uꞌukchid.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Kupsh am s-ap ha dagioꞌid hegam mash am daiw am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga, chum as pi d m-machiga.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Idam mat ia dada o t-ahgid mapsh si pihk e elid ha hekaj. Kuni ab si i m-gewkemhun mapt baꞌich wo i ha wehmajk mat gam hu hasko ep wo i ahgachugad g Jiosh haꞌichu ahga.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Idam o t-ahgid mash pi ha hiwgid hegam mo pi ab hu wohochud g Jesus mas haꞌichu ab wo i ha mah.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ahchim o ab d t-wuikam mach ab s-wohochud g Jiosh alidag matt wo i ha wehmtad hegam mo ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 — ausente —
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 — ausente —
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Matp hedai hab masma hab wo junihid g pi apꞌekam ch pi mahch g Jiosh. Pi g am hu s-ha wepom k wabshaba hegam s-ha wepom mat hab wo junihid g s-apꞌekam. Idam o d Jiosh aꞌaliga.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Hema hegam mo hab junihim g s-apꞌekam o d Demetrius. Wehsijj am hab wa kaij. Kuni s-mahch mo d wohokam. Kum ahpim s-mahch mani chum hekid g wohokam ahg.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Muꞌi ani haꞌichu s-m-ahgidamk ch wabshaba pi id hekaj am i m-oꞌohani
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 nani pi am s-himimk mant wo m-neid k wo m-wehm neo ab amjed.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Si g s-ap e tahtk am Jiosh wui mat m-doꞌibia.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.