3 João 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni-tatchui ni-wehnag, Gaius:
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 — ausente —
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 — ausente —
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Do si s-ap tahhadkam am ni-wehhejed mat hegam mani ha ahgid g Jiosh haꞌichu ahga wo si s-ap uꞌukchid.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Kupsh am s-ap ha dagioꞌid hegam mash am daiw am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga, chum as pi d m-machiga.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Idam mat ia dada o t-ahgid mapsh si pihk e elid ha hekaj. Kuni ab si i m-gewkemhun mapt baꞌich wo i ha wehmajk mat gam hu hasko ep wo i ahgachugad g Jiosh haꞌichu ahga.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Idam o t-ahgid mash pi ha hiwgid hegam mo pi ab hu wohochud g Jesus mas haꞌichu ab wo i ha mah.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ahchim o ab d t-wuikam mach ab s-wohochud g Jiosh alidag matt wo i ha wehmtad hegam mo ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 — ausente —
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 — ausente —
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Matp hedai hab masma hab wo junihid g pi apꞌekam ch pi mahch g Jiosh. Pi g am hu s-ha wepom k wabshaba hegam s-ha wepom mat hab wo junihid g s-apꞌekam. Idam o d Jiosh aꞌaliga.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Hema hegam mo hab junihim g s-apꞌekam o d Demetrius. Wehsijj am hab wa kaij. Kuni s-mahch mo d wohokam. Kum ahpim s-mahch mani chum hekid g wohokam ahg.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Muꞌi ani haꞌichu s-m-ahgidamk ch wabshaba pi id hekaj am i m-oꞌohani
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 nani pi am s-himimk mant wo m-neid k wo m-wehm neo ab amjed.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Si g s-ap e tahtk am Jiosh wui mat m-doꞌibia.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.