2 Tessalonicenses 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Ab g wo e hoꞌigeꞌidahun, t-wepnag, k ab wo tai g Jiosh mat pi ab hu wo e shohbi g haꞌichu t-ahga ab amjed t-kownalig Jesus. T muꞌijj ab wo si has i elid k ab wo s-wohog el hab masma mo am hab e wua em-shahgid.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Pi ap hehemajkam o pi ab hu wohochud g Jiosh haꞌichu ahga ch ab t-wui gegok. Kumt am wo si e hoꞌigeꞌidahunad mat wo t-doꞌibia g Jiosh ab ha amjed.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Jiosh at hemho wa am hab wo juh mo haschu i t-ahgid. S-mahch ach mat ab wo i em-mah g gewkdag k wo em-nuhkud mat pi wo em-gehg g Jiawul.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Dam t-wehm wohochuddam. Kuch heg hekaj hab em-elid mam am hab junihim hegai mach ab i em-mashcham ch am hab wabsh wo i junihid.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ch ab i tahni g t-kownalig Jesus mat hab wo em-juh mamt baꞌich wo i mai g Jiosh pihk elidadag k wo s-chu nakogad hab masma mo hab masma g Jesus Christ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Heki ach hu em-mashcham mamt wo s-wapagimak. K eda haꞌi hegam mo d wohochuddam s-papadma ch pi am hu oidch hab e junihim g t-mashchama. Ch ab em-chehani g t-kownalig Jesus Christ gewkdagkaj mamt pi am hu wo ha wehmajk.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Am am wa t-neid mach wa pi shaꞌi papadma mach wa am em-wehmajkahim. Kum am wa s-mahch mamt am chum t-oidk hab wo wa masmak.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Si ach wa chikpan chum hems s-chuhugam k ed matt am wo wa haꞌichu ha namkidad hegam mach hedai i kih am dadha mamt pi haꞌichu wo heki gei t-wehhejed.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Bo hi wa chum mahs mach apꞌedag mamt ab haꞌichu wo i t-namkid nach pi d Jiosh pionag em-wehhejed. Ch wa wabshaba hejel t-dagioꞌid matt am wo em-chehgi mamt has wo chum masmak.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Bach wa em-ahgid mach eda am em-wehmaj mamt pi wo ha gegos hegam mo pi tatchua mat wo chikpanad.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Kah ach mo am em-shahgid haꞌi s-papadma ch pi chikpan ch wabsh himchud g has ahgadag.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ch ab si ha chehani g t-kownalig Jesus Christ gewkdagkaj ch ab ha gewkemhun mat am wabsh wo i e bahbgi k wo chikpanad ch hekaj wo e dagioꞌidad.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Kumt ahpim mam wabsh s-ap am hab e junihim am hab wabsh wo i junihid g s-apꞌekam ch pi wo dagito
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ch wabshaba wabsh wo dagito hegai matp hedai pi ab hu wo wohog elidad ihda mani ia em-chehani. Tp hems ab wo wa bei g si edadag k am wo i e apꞌech.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Am g wo s-chegitok mo pi d em-obga ch wabshaba d em-wepnag mamt ab wo shohbidad haꞌichukaj.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Chum at hekid am wo em-wehmajk g t-kownalig Jesus. Kuch ab tahni mat chum hekid baꞌich ab wo i em-mahkad g s-ap tahhadkam.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ahni Paul ant ia hahawa si hejel haꞌichu wo oꞌoha hab masma mani hab wa wua an wehs ni-oꞌohana ed. Mt hab masma wo s-mahchk mani d ahni.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Neh, ab at wo baꞌich i s-em-hoꞌigeꞌel g t-kownalig Jesus Christ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.