2 Tessalonicenses 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ab g wo e hoꞌigeꞌidahun, t-wepnag, k ab wo tai g Jiosh mat pi ab hu wo e shohbi g haꞌichu t-ahga ab amjed t-kownalig Jesus. T muꞌijj ab wo si has i elid k ab wo s-wohog el hab masma mo am hab e wua em-shahgid.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Pi ap hehemajkam o pi ab hu wohochud g Jiosh haꞌichu ahga ch ab t-wui gegok. Kumt am wo si e hoꞌigeꞌidahunad mat wo t-doꞌibia g Jiosh ab ha amjed.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Jiosh at hemho wa am hab wo juh mo haschu i t-ahgid. S-mahch ach mat ab wo i em-mah g gewkdag k wo em-nuhkud mat pi wo em-gehg g Jiawul.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Dam t-wehm wohochuddam. Kuch heg hekaj hab em-elid mam am hab junihim hegai mach ab i em-mashcham ch am hab wabsh wo i junihid.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ch ab i tahni g t-kownalig Jesus mat hab wo em-juh mamt baꞌich wo i mai g Jiosh pihk elidadag k wo s-chu nakogad hab masma mo hab masma g Jesus Christ.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Heki ach hu em-mashcham mamt wo s-wapagimak. K eda haꞌi hegam mo d wohochuddam s-papadma ch pi am hu oidch hab e junihim g t-mashchama. Ch ab em-chehani g t-kownalig Jesus Christ gewkdagkaj mamt pi am hu wo ha wehmajk.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Am am wa t-neid mach wa pi shaꞌi papadma mach wa am em-wehmajkahim. Kum am wa s-mahch mamt am chum t-oidk hab wo wa masmak.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Si ach wa chikpan chum hems s-chuhugam k ed matt am wo wa haꞌichu ha namkidad hegam mach hedai i kih am dadha mamt pi haꞌichu wo heki gei t-wehhejed.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Bo hi wa chum mahs mach apꞌedag mamt ab haꞌichu wo i t-namkid nach pi d Jiosh pionag em-wehhejed. Ch wa wabshaba hejel t-dagioꞌid matt am wo em-chehgi mamt has wo chum masmak.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Bach wa em-ahgid mach eda am em-wehmaj mamt pi wo ha gegos hegam mo pi tatchua mat wo chikpanad.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Kah ach mo am em-shahgid haꞌi s-papadma ch pi chikpan ch wabsh himchud g has ahgadag.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Ch ab si ha chehani g t-kownalig Jesus Christ gewkdagkaj ch ab ha gewkemhun mat am wabsh wo i e bahbgi k wo chikpanad ch hekaj wo e dagioꞌidad.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kumt ahpim mam wabsh s-ap am hab e junihim am hab wabsh wo i junihid g s-apꞌekam ch pi wo dagito
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ch wabshaba wabsh wo dagito hegai matp hedai pi ab hu wo wohog elidad ihda mani ia em-chehani. Tp hems ab wo wa bei g si edadag k am wo i e apꞌech.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Am g wo s-chegitok mo pi d em-obga ch wabshaba d em-wepnag mamt ab wo shohbidad haꞌichukaj.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Chum at hekid am wo em-wehmajk g t-kownalig Jesus. Kuch ab tahni mat chum hekid baꞌich ab wo i em-mahkad g s-ap tahhadkam.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ahni Paul ant ia hahawa si hejel haꞌichu wo oꞌoha hab masma mani hab wa wua an wehs ni-oꞌohana ed. Mt hab masma wo s-mahchk mani d ahni.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Neh, ab at wo baꞌich i s-em-hoꞌigeꞌel g t-kownalig Jesus Christ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.