2 Tessalonicenses 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF
1 Ab g wo e hoꞌigeꞌidahun, t-wepnag, k ab wo tai g Jiosh mat pi ab hu wo e shohbi g haꞌichu t-ahga ab amjed t-kownalig Jesus. T muꞌijj ab wo si has i elid k ab wo s-wohog el hab masma mo am hab e wua em-shahgid.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Pi ap hehemajkam o pi ab hu wohochud g Jiosh haꞌichu ahga ch ab t-wui gegok. Kumt am wo si e hoꞌigeꞌidahunad mat wo t-doꞌibia g Jiosh ab ha amjed.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Jiosh at hemho wa am hab wo juh mo haschu i t-ahgid. S-mahch ach mat ab wo i em-mah g gewkdag k wo em-nuhkud mat pi wo em-gehg g Jiawul.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Dam t-wehm wohochuddam. Kuch heg hekaj hab em-elid mam am hab junihim hegai mach ab i em-mashcham ch am hab wabsh wo i junihid.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ch ab i tahni g t-kownalig Jesus mat hab wo em-juh mamt baꞌich wo i mai g Jiosh pihk elidadag k wo s-chu nakogad hab masma mo hab masma g Jesus Christ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Heki ach hu em-mashcham mamt wo s-wapagimak. K eda haꞌi hegam mo d wohochuddam s-papadma ch pi am hu oidch hab e junihim g t-mashchama. Ch ab em-chehani g t-kownalig Jesus Christ gewkdagkaj mamt pi am hu wo ha wehmajk.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Am am wa t-neid mach wa pi shaꞌi papadma mach wa am em-wehmajkahim. Kum am wa s-mahch mamt am chum t-oidk hab wo wa masmak.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Si ach wa chikpan chum hems s-chuhugam k ed matt am wo wa haꞌichu ha namkidad hegam mach hedai i kih am dadha mamt pi haꞌichu wo heki gei t-wehhejed.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Bo hi wa chum mahs mach apꞌedag mamt ab haꞌichu wo i t-namkid nach pi d Jiosh pionag em-wehhejed. Ch wa wabshaba hejel t-dagioꞌid matt am wo em-chehgi mamt has wo chum masmak.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Bach wa em-ahgid mach eda am em-wehmaj mamt pi wo ha gegos hegam mo pi tatchua mat wo chikpanad.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Kah ach mo am em-shahgid haꞌi s-papadma ch pi chikpan ch wabsh himchud g has ahgadag.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ch ab si ha chehani g t-kownalig Jesus Christ gewkdagkaj ch ab ha gewkemhun mat am wabsh wo i e bahbgi k wo chikpanad ch hekaj wo e dagioꞌidad.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kumt ahpim mam wabsh s-ap am hab e junihim am hab wabsh wo i junihid g s-apꞌekam ch pi wo dagito
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ch wabshaba wabsh wo dagito hegai matp hedai pi ab hu wo wohog elidad ihda mani ia em-chehani. Tp hems ab wo wa bei g si edadag k am wo i e apꞌech.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Am g wo s-chegitok mo pi d em-obga ch wabshaba d em-wepnag mamt ab wo shohbidad haꞌichukaj.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Chum at hekid am wo em-wehmajk g t-kownalig Jesus. Kuch ab tahni mat chum hekid baꞌich ab wo i em-mahkad g s-ap tahhadkam.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ahni Paul ant ia hahawa si hejel haꞌichu wo oꞌoha hab masma mani hab wa wua an wehs ni-oꞌohana ed. Mt hab masma wo s-mahchk mani d ahni.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Neh, ab at wo baꞌich i s-em-hoꞌigeꞌel g t-kownalig Jesus Christ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.