2 Tessalonicenses 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ab g wo e hoꞌigeꞌidahun, t-wepnag, k ab wo tai g Jiosh mat pi ab hu wo e shohbi g haꞌichu t-ahga ab amjed t-kownalig Jesus. T muꞌijj ab wo si has i elid k ab wo s-wohog el hab masma mo am hab e wua em-shahgid.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Pi ap hehemajkam o pi ab hu wohochud g Jiosh haꞌichu ahga ch ab t-wui gegok. Kumt am wo si e hoꞌigeꞌidahunad mat wo t-doꞌibia g Jiosh ab ha amjed.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Jiosh at hemho wa am hab wo juh mo haschu i t-ahgid. S-mahch ach mat ab wo i em-mah g gewkdag k wo em-nuhkud mat pi wo em-gehg g Jiawul.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Dam t-wehm wohochuddam. Kuch heg hekaj hab em-elid mam am hab junihim hegai mach ab i em-mashcham ch am hab wabsh wo i junihid.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ch ab i tahni g t-kownalig Jesus mat hab wo em-juh mamt baꞌich wo i mai g Jiosh pihk elidadag k wo s-chu nakogad hab masma mo hab masma g Jesus Christ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Heki ach hu em-mashcham mamt wo s-wapagimak. K eda haꞌi hegam mo d wohochuddam s-papadma ch pi am hu oidch hab e junihim g t-mashchama. Ch ab em-chehani g t-kownalig Jesus Christ gewkdagkaj mamt pi am hu wo ha wehmajk.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Am am wa t-neid mach wa pi shaꞌi papadma mach wa am em-wehmajkahim. Kum am wa s-mahch mamt am chum t-oidk hab wo wa masmak.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Si ach wa chikpan chum hems s-chuhugam k ed matt am wo wa haꞌichu ha namkidad hegam mach hedai i kih am dadha mamt pi haꞌichu wo heki gei t-wehhejed.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Bo hi wa chum mahs mach apꞌedag mamt ab haꞌichu wo i t-namkid nach pi d Jiosh pionag em-wehhejed. Ch wa wabshaba hejel t-dagioꞌid matt am wo em-chehgi mamt has wo chum masmak.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Bach wa em-ahgid mach eda am em-wehmaj mamt pi wo ha gegos hegam mo pi tatchua mat wo chikpanad.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Kah ach mo am em-shahgid haꞌi s-papadma ch pi chikpan ch wabsh himchud g has ahgadag.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ch ab si ha chehani g t-kownalig Jesus Christ gewkdagkaj ch ab ha gewkemhun mat am wabsh wo i e bahbgi k wo chikpanad ch hekaj wo e dagioꞌidad.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kumt ahpim mam wabsh s-ap am hab e junihim am hab wabsh wo i junihid g s-apꞌekam ch pi wo dagito
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ch wabshaba wabsh wo dagito hegai matp hedai pi ab hu wo wohog elidad ihda mani ia em-chehani. Tp hems ab wo wa bei g si edadag k am wo i e apꞌech.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Am g wo s-chegitok mo pi d em-obga ch wabshaba d em-wepnag mamt ab wo shohbidad haꞌichukaj.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Chum at hekid am wo em-wehmajk g t-kownalig Jesus. Kuch ab tahni mat chum hekid baꞌich ab wo i em-mahkad g s-ap tahhadkam.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ahni Paul ant ia hahawa si hejel haꞌichu wo oꞌoha hab masma mani hab wa wua an wehs ni-oꞌohana ed. Mt hab masma wo s-mahchk mani d ahni.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Neh, ab at wo baꞌich i s-em-hoꞌigeꞌel g t-kownalig Jesus Christ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.