2 Pedro 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 An atsh wa haꞌi i wuwha mash wa e wepogid g Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wabshaba wabsh ha iattogid g hemajkam. Kut hab waꞌap in wo i wuwha em-shahgid hegam mat wo chum em-mashcha g pi wohokam k wo padch g em-wohochudadag. Jesus Christ o d t-doꞌibiakam. K wabshaba idam pi wohokamchud. S-hohtam at im hu hab wo i ha juh g Jiosh mat hekid wo e ai g ha-tashga.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Muꞌijj at am ha oidch hab wo junihid g s-bihtagi haꞌichu hab ha-juni. T heg hekaj muꞌi hemajkam wo pad has ahgad g Jesus himdag.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Hegam mo em-iattogid ab amjed g Jiosh haꞌichu ahga o wabsh s-uꞌimkch g em-lialiga. K wabshaba am e nahtokch g Jiosh mat wo ha lodait k im hu hab wo i ha juh.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Si o tasho mo e aihim g lodaita tash. Haꞌi atsh am shul g anghil pi apꞌekam ch ed. Tsh g Jiosh am ha shul s-chuhugam k ed k am ha uꞌukch mat haha wo ha lodai geꞌe lodaita tash ed.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Muꞌijj g heki hu hemajkam ash wa pi ab hu wohog elid g Jiosh. Kutsh hab juh g geꞌe wiꞌindag matsh ha wiꞌin. Sh eda am wa chum ahgahim g s-apꞌekam ihda mash hab chehgig Noah. Tsh id doꞌibia g Jiosh ch wewaꞌak ehp g wehmaj kihkam.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Sh gam hu baꞌich, kush shaꞌi si pi apꞌe hegam mash am d kihkam Sodom ch Gomorra t am. Tsh g Jiosh am wabsh i ha hugio idam kihhim g meikaj mat wo ha chehgi g pi ap hemajkam mat has wo ha juh.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Wehs ihda o am t-tashogid mo g Jiosh e nahtokch mat wo ha doꞌibia g s-apꞌekam oꞌodham ab amjed g ha-kudutadag k s-koꞌokam ab wo ha namkid g pi apꞌekam mat wo e ai g geꞌe lodaita tash.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Jiosh at baꞌich i si s-koꞌokam wo ha namkid hegam mo d wabsh totonto ch pi ap hekaj g e-chuhkug ch pi ab hu wohog elid g t-kownalig Jesus Christ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Anghil o ha baꞌich i s-gewpkdag ch eda pi shaꞌi koꞌokam ab ha abchud hegam hahaꞌichu am tahgio g Jiosh.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 K eda hegam s-chu iꞌattomkam pi haꞌichu am hu chegito hab masma mo g mischini haꞌichu doakam ch s-koꞌokam has ahg hegai mo haschu pi amichud. T g Jiosh wo ha hugio hab masma mamtp hems wo mua g haꞌichu doakam.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 S-koꞌokam at ab wo bei g e-namkidadag heg hekaj mo am hab junihim g pi apꞌekam. Dash ha-hohhoꞌida mat chum hems tash ed hab wo junihid g si s-uam haꞌichu. Am ash em-wehm e gegosid. K d si edadag mo hab s-junimk g iattogida.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Heg o waꞌi tatchua mat g uꞌuwi an wo ha neidad ch pi ap haꞌichu am wo chegitod. Shahag wepo mo pi ha huhuge g pi ap ha-tatchui. S-uꞌimk o hegai mo pi ab hu d ha-wuikam ch im hu hab pi apko i ha wanimed hegam mo pi gewpkdag. Jiosh o heki hu ab ha mohtoꞌidch g s-koꞌok namkidadag.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Heki at hu i e mehkod ab amjed g s-apꞌekam hab masma matsh wa hema hab e juh mash hab chehgig Balaam. Ihda Balaambad ash d chum Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wabshaba s-uꞌimk g lial am hab junihidch g pi apꞌekam.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Tsh g Jiosh shohbi g pi ap haꞌichu hab elidaj am hab juhk g wuhlu shoigaj mat haha wabsh neo.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 No hig pi woho mo pi haꞌichu wehhejed s-kehgaj g shongam matp wo gaksh o g s-chuchk chewagi matp gam hu wabsh wo wiꞌichkwua? Pegih, k hab waꞌap pi haꞌichu wehhejed s-kehgaj idam mo pi ahg g wohokam. Jiosh at am wo ha shul si s-chuhugam k ed.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Chum o si s-gimaim ch pehegi neneok ch s-uam haꞌichukaj i ha wanchshulig hegam mo chum e nakog mat wo e doꞌibia
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 no pi am ha ahgid mo wabsh chum haschu s-apꞌe ch eda hejel e wupulshch g pi apꞌekamkaj. Matp haschukaj wo e gewito g oꞌodham k heg hekaj wo e wulshchid.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Hegam s-chu iꞌattomkam at s-mai g wohokam ab amjed g t-kownalig Jesus Christ k hekaj wo chum e doꞌibia. Kut heg hekaj baꞌich wo i pi apꞌek mat am ep wo e wupulsh g pi apꞌekamkaj.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ab o ha mahkch g Jiosh g haꞌichu e-ahga. K wabshaba baꞌich i s-apꞌe mat hems pi wo kah matp wabsh gam hu wo s-ohhod.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 T am wo e wohokamch ihda hab ha-cheꞌidag:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.