2 Pedro 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An atsh wa haꞌi i wuwha mash wa e wepogid g Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wabshaba wabsh ha iattogid g hemajkam. Kut hab waꞌap in wo i wuwha em-shahgid hegam mat wo chum em-mashcha g pi wohokam k wo padch g em-wohochudadag. Jesus Christ o d t-doꞌibiakam. K wabshaba idam pi wohokamchud. S-hohtam at im hu hab wo i ha juh g Jiosh mat hekid wo e ai g ha-tashga.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Muꞌijj at am ha oidch hab wo junihid g s-bihtagi haꞌichu hab ha-juni. T heg hekaj muꞌi hemajkam wo pad has ahgad g Jesus himdag.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Hegam mo em-iattogid ab amjed g Jiosh haꞌichu ahga o wabsh s-uꞌimkch g em-lialiga. K wabshaba am e nahtokch g Jiosh mat wo ha lodait k im hu hab wo i ha juh.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Si o tasho mo e aihim g lodaita tash. Haꞌi atsh am shul g anghil pi apꞌekam ch ed. Tsh g Jiosh am ha shul s-chuhugam k ed k am ha uꞌukch mat haha wo ha lodai geꞌe lodaita tash ed.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Muꞌijj g heki hu hemajkam ash wa pi ab hu wohog elid g Jiosh. Kutsh hab juh g geꞌe wiꞌindag matsh ha wiꞌin. Sh eda am wa chum ahgahim g s-apꞌekam ihda mash hab chehgig Noah. Tsh id doꞌibia g Jiosh ch wewaꞌak ehp g wehmaj kihkam.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sh gam hu baꞌich, kush shaꞌi si pi apꞌe hegam mash am d kihkam Sodom ch Gomorra t am. Tsh g Jiosh am wabsh i ha hugio idam kihhim g meikaj mat wo ha chehgi g pi ap hemajkam mat has wo ha juh.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Wehs ihda o am t-tashogid mo g Jiosh e nahtokch mat wo ha doꞌibia g s-apꞌekam oꞌodham ab amjed g ha-kudutadag k s-koꞌokam ab wo ha namkid g pi apꞌekam mat wo e ai g geꞌe lodaita tash.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Jiosh at baꞌich i si s-koꞌokam wo ha namkid hegam mo d wabsh totonto ch pi ap hekaj g e-chuhkug ch pi ab hu wohog elid g t-kownalig Jesus Christ.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Anghil o ha baꞌich i s-gewpkdag ch eda pi shaꞌi koꞌokam ab ha abchud hegam hahaꞌichu am tahgio g Jiosh.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 K eda hegam s-chu iꞌattomkam pi haꞌichu am hu chegito hab masma mo g mischini haꞌichu doakam ch s-koꞌokam has ahg hegai mo haschu pi amichud. T g Jiosh wo ha hugio hab masma mamtp hems wo mua g haꞌichu doakam.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 S-koꞌokam at ab wo bei g e-namkidadag heg hekaj mo am hab junihim g pi apꞌekam. Dash ha-hohhoꞌida mat chum hems tash ed hab wo junihid g si s-uam haꞌichu. Am ash em-wehm e gegosid. K d si edadag mo hab s-junimk g iattogida.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Heg o waꞌi tatchua mat g uꞌuwi an wo ha neidad ch pi ap haꞌichu am wo chegitod. Shahag wepo mo pi ha huhuge g pi ap ha-tatchui. S-uꞌimk o hegai mo pi ab hu d ha-wuikam ch im hu hab pi apko i ha wanimed hegam mo pi gewpkdag. Jiosh o heki hu ab ha mohtoꞌidch g s-koꞌok namkidadag.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Heki at hu i e mehkod ab amjed g s-apꞌekam hab masma matsh wa hema hab e juh mash hab chehgig Balaam. Ihda Balaambad ash d chum Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wabshaba s-uꞌimk g lial am hab junihidch g pi apꞌekam.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Tsh g Jiosh shohbi g pi ap haꞌichu hab elidaj am hab juhk g wuhlu shoigaj mat haha wabsh neo.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 No hig pi woho mo pi haꞌichu wehhejed s-kehgaj g shongam matp wo gaksh o g s-chuchk chewagi matp gam hu wabsh wo wiꞌichkwua? Pegih, k hab waꞌap pi haꞌichu wehhejed s-kehgaj idam mo pi ahg g wohokam. Jiosh at am wo ha shul si s-chuhugam k ed.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Chum o si s-gimaim ch pehegi neneok ch s-uam haꞌichukaj i ha wanchshulig hegam mo chum e nakog mat wo e doꞌibia
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 no pi am ha ahgid mo wabsh chum haschu s-apꞌe ch eda hejel e wupulshch g pi apꞌekamkaj. Matp haschukaj wo e gewito g oꞌodham k heg hekaj wo e wulshchid.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Hegam s-chu iꞌattomkam at s-mai g wohokam ab amjed g t-kownalig Jesus Christ k hekaj wo chum e doꞌibia. Kut heg hekaj baꞌich wo i pi apꞌek mat am ep wo e wupulsh g pi apꞌekamkaj.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ab o ha mahkch g Jiosh g haꞌichu e-ahga. K wabshaba baꞌich i s-apꞌe mat hems pi wo kah matp wabsh gam hu wo s-ohhod.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 T am wo e wohokamch ihda hab ha-cheꞌidag:
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.