2 Pedro 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An atsh wa haꞌi i wuwha mash wa e wepogid g Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wabshaba wabsh ha iattogid g hemajkam. Kut hab waꞌap in wo i wuwha em-shahgid hegam mat wo chum em-mashcha g pi wohokam k wo padch g em-wohochudadag. Jesus Christ o d t-doꞌibiakam. K wabshaba idam pi wohokamchud. S-hohtam at im hu hab wo i ha juh g Jiosh mat hekid wo e ai g ha-tashga.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Muꞌijj at am ha oidch hab wo junihid g s-bihtagi haꞌichu hab ha-juni. T heg hekaj muꞌi hemajkam wo pad has ahgad g Jesus himdag.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Hegam mo em-iattogid ab amjed g Jiosh haꞌichu ahga o wabsh s-uꞌimkch g em-lialiga. K wabshaba am e nahtokch g Jiosh mat wo ha lodait k im hu hab wo i ha juh.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Si o tasho mo e aihim g lodaita tash. Haꞌi atsh am shul g anghil pi apꞌekam ch ed. Tsh g Jiosh am ha shul s-chuhugam k ed k am ha uꞌukch mat haha wo ha lodai geꞌe lodaita tash ed.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Muꞌijj g heki hu hemajkam ash wa pi ab hu wohog elid g Jiosh. Kutsh hab juh g geꞌe wiꞌindag matsh ha wiꞌin. Sh eda am wa chum ahgahim g s-apꞌekam ihda mash hab chehgig Noah. Tsh id doꞌibia g Jiosh ch wewaꞌak ehp g wehmaj kihkam.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Sh gam hu baꞌich, kush shaꞌi si pi apꞌe hegam mash am d kihkam Sodom ch Gomorra t am. Tsh g Jiosh am wabsh i ha hugio idam kihhim g meikaj mat wo ha chehgi g pi ap hemajkam mat has wo ha juh.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Wehs ihda o am t-tashogid mo g Jiosh e nahtokch mat wo ha doꞌibia g s-apꞌekam oꞌodham ab amjed g ha-kudutadag k s-koꞌokam ab wo ha namkid g pi apꞌekam mat wo e ai g geꞌe lodaita tash.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Jiosh at baꞌich i si s-koꞌokam wo ha namkid hegam mo d wabsh totonto ch pi ap hekaj g e-chuhkug ch pi ab hu wohog elid g t-kownalig Jesus Christ.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Anghil o ha baꞌich i s-gewpkdag ch eda pi shaꞌi koꞌokam ab ha abchud hegam hahaꞌichu am tahgio g Jiosh.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 K eda hegam s-chu iꞌattomkam pi haꞌichu am hu chegito hab masma mo g mischini haꞌichu doakam ch s-koꞌokam has ahg hegai mo haschu pi amichud. T g Jiosh wo ha hugio hab masma mamtp hems wo mua g haꞌichu doakam.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 S-koꞌokam at ab wo bei g e-namkidadag heg hekaj mo am hab junihim g pi apꞌekam. Dash ha-hohhoꞌida mat chum hems tash ed hab wo junihid g si s-uam haꞌichu. Am ash em-wehm e gegosid. K d si edadag mo hab s-junimk g iattogida.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Heg o waꞌi tatchua mat g uꞌuwi an wo ha neidad ch pi ap haꞌichu am wo chegitod. Shahag wepo mo pi ha huhuge g pi ap ha-tatchui. S-uꞌimk o hegai mo pi ab hu d ha-wuikam ch im hu hab pi apko i ha wanimed hegam mo pi gewpkdag. Jiosh o heki hu ab ha mohtoꞌidch g s-koꞌok namkidadag.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Heki at hu i e mehkod ab amjed g s-apꞌekam hab masma matsh wa hema hab e juh mash hab chehgig Balaam. Ihda Balaambad ash d chum Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wabshaba s-uꞌimk g lial am hab junihidch g pi apꞌekam.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Tsh g Jiosh shohbi g pi ap haꞌichu hab elidaj am hab juhk g wuhlu shoigaj mat haha wabsh neo.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 No hig pi woho mo pi haꞌichu wehhejed s-kehgaj g shongam matp wo gaksh o g s-chuchk chewagi matp gam hu wabsh wo wiꞌichkwua? Pegih, k hab waꞌap pi haꞌichu wehhejed s-kehgaj idam mo pi ahg g wohokam. Jiosh at am wo ha shul si s-chuhugam k ed.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Chum o si s-gimaim ch pehegi neneok ch s-uam haꞌichukaj i ha wanchshulig hegam mo chum e nakog mat wo e doꞌibia
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 no pi am ha ahgid mo wabsh chum haschu s-apꞌe ch eda hejel e wupulshch g pi apꞌekamkaj. Matp haschukaj wo e gewito g oꞌodham k heg hekaj wo e wulshchid.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Hegam s-chu iꞌattomkam at s-mai g wohokam ab amjed g t-kownalig Jesus Christ k hekaj wo chum e doꞌibia. Kut heg hekaj baꞌich wo i pi apꞌek mat am ep wo e wupulsh g pi apꞌekamkaj.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ab o ha mahkch g Jiosh g haꞌichu e-ahga. K wabshaba baꞌich i s-apꞌe mat hems pi wo kah matp wabsh gam hu wo s-ohhod.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 T am wo e wohokamch ihda hab ha-cheꞌidag:
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.