2 Pedro 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 An atsh wa haꞌi i wuwha mash wa e wepogid g Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wabshaba wabsh ha iattogid g hemajkam. Kut hab waꞌap in wo i wuwha em-shahgid hegam mat wo chum em-mashcha g pi wohokam k wo padch g em-wohochudadag. Jesus Christ o d t-doꞌibiakam. K wabshaba idam pi wohokamchud. S-hohtam at im hu hab wo i ha juh g Jiosh mat hekid wo e ai g ha-tashga.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Muꞌijj at am ha oidch hab wo junihid g s-bihtagi haꞌichu hab ha-juni. T heg hekaj muꞌi hemajkam wo pad has ahgad g Jesus himdag.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Hegam mo em-iattogid ab amjed g Jiosh haꞌichu ahga o wabsh s-uꞌimkch g em-lialiga. K wabshaba am e nahtokch g Jiosh mat wo ha lodait k im hu hab wo i ha juh.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Si o tasho mo e aihim g lodaita tash. Haꞌi atsh am shul g anghil pi apꞌekam ch ed. Tsh g Jiosh am ha shul s-chuhugam k ed k am ha uꞌukch mat haha wo ha lodai geꞌe lodaita tash ed.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Muꞌijj g heki hu hemajkam ash wa pi ab hu wohog elid g Jiosh. Kutsh hab juh g geꞌe wiꞌindag matsh ha wiꞌin. Sh eda am wa chum ahgahim g s-apꞌekam ihda mash hab chehgig Noah. Tsh id doꞌibia g Jiosh ch wewaꞌak ehp g wehmaj kihkam.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Sh gam hu baꞌich, kush shaꞌi si pi apꞌe hegam mash am d kihkam Sodom ch Gomorra t am. Tsh g Jiosh am wabsh i ha hugio idam kihhim g meikaj mat wo ha chehgi g pi ap hemajkam mat has wo ha juh.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 — ausente —
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Wehs ihda o am t-tashogid mo g Jiosh e nahtokch mat wo ha doꞌibia g s-apꞌekam oꞌodham ab amjed g ha-kudutadag k s-koꞌokam ab wo ha namkid g pi apꞌekam mat wo e ai g geꞌe lodaita tash.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Jiosh at baꞌich i si s-koꞌokam wo ha namkid hegam mo d wabsh totonto ch pi ap hekaj g e-chuhkug ch pi ab hu wohog elid g t-kownalig Jesus Christ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Anghil o ha baꞌich i s-gewpkdag ch eda pi shaꞌi koꞌokam ab ha abchud hegam hahaꞌichu am tahgio g Jiosh.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 K eda hegam s-chu iꞌattomkam pi haꞌichu am hu chegito hab masma mo g mischini haꞌichu doakam ch s-koꞌokam has ahg hegai mo haschu pi amichud. T g Jiosh wo ha hugio hab masma mamtp hems wo mua g haꞌichu doakam.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 S-koꞌokam at ab wo bei g e-namkidadag heg hekaj mo am hab junihim g pi apꞌekam. Dash ha-hohhoꞌida mat chum hems tash ed hab wo junihid g si s-uam haꞌichu. Am ash em-wehm e gegosid. K d si edadag mo hab s-junimk g iattogida.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Heg o waꞌi tatchua mat g uꞌuwi an wo ha neidad ch pi ap haꞌichu am wo chegitod. Shahag wepo mo pi ha huhuge g pi ap ha-tatchui. S-uꞌimk o hegai mo pi ab hu d ha-wuikam ch im hu hab pi apko i ha wanimed hegam mo pi gewpkdag. Jiosh o heki hu ab ha mohtoꞌidch g s-koꞌok namkidadag.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Heki at hu i e mehkod ab amjed g s-apꞌekam hab masma matsh wa hema hab e juh mash hab chehgig Balaam. Ihda Balaambad ash d chum Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wabshaba s-uꞌimk g lial am hab junihidch g pi apꞌekam.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Tsh g Jiosh shohbi g pi ap haꞌichu hab elidaj am hab juhk g wuhlu shoigaj mat haha wabsh neo.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 No hig pi woho mo pi haꞌichu wehhejed s-kehgaj g shongam matp wo gaksh o g s-chuchk chewagi matp gam hu wabsh wo wiꞌichkwua? Pegih, k hab waꞌap pi haꞌichu wehhejed s-kehgaj idam mo pi ahg g wohokam. Jiosh at am wo ha shul si s-chuhugam k ed.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Chum o si s-gimaim ch pehegi neneok ch s-uam haꞌichukaj i ha wanchshulig hegam mo chum e nakog mat wo e doꞌibia
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 no pi am ha ahgid mo wabsh chum haschu s-apꞌe ch eda hejel e wupulshch g pi apꞌekamkaj. Matp haschukaj wo e gewito g oꞌodham k heg hekaj wo e wulshchid.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Hegam s-chu iꞌattomkam at s-mai g wohokam ab amjed g t-kownalig Jesus Christ k hekaj wo chum e doꞌibia. Kut heg hekaj baꞌich wo i pi apꞌek mat am ep wo e wupulsh g pi apꞌekamkaj.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ab o ha mahkch g Jiosh g haꞌichu e-ahga. K wabshaba baꞌich i s-apꞌe mat hems pi wo kah matp wabsh gam hu wo s-ohhod.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 T am wo e wohokamch ihda hab ha-cheꞌidag:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.