2 Coríntios 8

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neh, t‑wepnag, am ach s‑em‑ahgidamk mat haschu wa hab juh g Jiosh am ha shahgid g wohochuddam amai Macedonia jewed t am.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Muꞌi shoꞌigdag at nakog k wabshaba wabsh si s‑hehgig ch si s‑ap e tahtk ch am hab wua g mahkig mo eda d wa chum si shoꞌigkam.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Bat juh ihda mahkig mat heꞌes i e nako, pej baꞌich i mo heꞌes i chum e nakog, wabsh hejel hab e elidk.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Ab at si t‑tai matt wo ha hiwigi mat hab wo juh ihda k hab masma am wo i ha wehmt hegam mo d Jiosh hemajkamga ch si e shoꞌigchud amai Judea t am.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Kut baꞌich am hab i juh mach heꞌes hab i chum ha elid nat pi wehs am i e dagito chikpanaj ed g t‑kownalig Jesus Christ mach has masma am ha tashogid.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Am at wa heki hu i chikp ihda g Titus. Kuni am si i chehani mat am wo i em‑wehmt k wo nahto ihda s‑kehg chikpan.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Si am geꞌe haꞌichu ab apꞌedag ch ab si s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga ch haꞌichu s‑mahch ab amjed g Jiosh ch s‑kehg neneok ch s‑wapagima ch ab si t‑tatchua. Kuch heg hekaj hab em‑elid mamt wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud am Judea ch ed.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Pi ani ab hu s‑gewkam em‑chehani mamt hab wo juh ihda. Ni wabsh chum s‑mahchimk mas heꞌes i geꞌej g em‑pihk elidadag. Heg ani hekaj am em‑ahgid mat has masma hab juh g i wehmta idam haꞌi.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Am am wa s‑mahch mat has masma am chehgi g e‑hemajimatalig g t‑kownalig Jesus Christ. Dach wabsh shoꞌigkam. T heg an dagito g e‑kihdag ch e‑apꞌedag k shoꞌig ia haꞌichugkahim matt ahchim ab wo si i bei g apꞌedag.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Bani masma hab elid ihda mamt am wo i nahto hegai mamt wa am hab i chum juh haꞌakid. Ahpim amt wa wehpeg si s‑hohhoꞌid k am hab i junihi ihda i wehmta.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Pegih, am g wo i e gewpkad k wo nahto. Bamt wa masma s‑wapagimam am wo i nahto mamt wa ged hu i wehpeg hab e juh.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Mt wo s‑ap e taht k am hab wo juh mamt heꞌes wo i e nako. T g Jiosh wo wa s‑hohhoꞌi.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 — ausente —
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Bat masma hab wo e juh hegai mo an hab chuꞌig Jiosh heki hu oꞌohana ed ch hab chuꞌig:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Titus o si pihk e elid em‑hekaj hab masma mani ahni. Kuni heg hekaj ab si i hoꞌigeꞌid g Jiosh.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 S‑ap o e tahtk mani ab ahgid mat am wo i em‑wehmt ch am hejel si e nako mat am wo i em‑chehgim.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Am ani hema ep ahgid mat wo oi g Titus. Id o s‑ap ahgachug g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. K heg hekaj wehsko ab si has elid g t‑wepnag.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 — ausente —
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 — ausente —
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 — ausente —
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Pegih, t am wo oi g Titus ihda t‑wehnag. Muꞌikko att am aꞌappe ab tahnich mat am wo i t‑wehmt. Kuki chum hekid s‑t‑wehmtamk, wahm hemuch no pi ab si has em‑elid.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Kum s‑mahch mo g Titus d ni‑wehm chikpandam ch am wo i em‑wehmt. K idam haꞌi mat am wehmaj wo hihi am d ha‑chuhchai g t‑wepnag ch ab si haꞌichuchud g Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Ab ani si s‑ap has em‑ahg am ha tahgio. Kumt am wo ha chehgi mam ab si ha tatchua. T hegam mat am i ha chuhcha wo s‑mahchk mani g wohokam am ha ahgid.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.