2 Coríntios 8
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF
1 Neh, t‑wepnag, am ach s‑em‑ahgidamk mat haschu wa hab juh g Jiosh am ha shahgid g wohochuddam amai Macedonia jewed t am.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Muꞌi shoꞌigdag at nakog k wabshaba wabsh si s‑hehgig ch si s‑ap e tahtk ch am hab wua g mahkig mo eda d wa chum si shoꞌigkam.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Bat juh ihda mahkig mat heꞌes i e nako, pej baꞌich i mo heꞌes i chum e nakog, wabsh hejel hab e elidk.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Ab at si t‑tai matt wo ha hiwigi mat hab wo juh ihda k hab masma am wo i ha wehmt hegam mo d Jiosh hemajkamga ch si e shoꞌigchud amai Judea t am.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Kut baꞌich am hab i juh mach heꞌes hab i chum ha elid nat pi wehs am i e dagito chikpanaj ed g t‑kownalig Jesus Christ mach has masma am ha tashogid.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Am at wa heki hu i chikp ihda g Titus. Kuni am si i chehani mat am wo i em‑wehmt k wo nahto ihda s‑kehg chikpan.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Si am geꞌe haꞌichu ab apꞌedag ch ab si s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga ch haꞌichu s‑mahch ab amjed g Jiosh ch s‑kehg neneok ch s‑wapagima ch ab si t‑tatchua. Kuch heg hekaj hab em‑elid mamt wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud am Judea ch ed.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Pi ani ab hu s‑gewkam em‑chehani mamt hab wo juh ihda. Ni wabsh chum s‑mahchimk mas heꞌes i geꞌej g em‑pihk elidadag. Heg ani hekaj am em‑ahgid mat has masma hab juh g i wehmta idam haꞌi.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Am am wa s‑mahch mat has masma am chehgi g e‑hemajimatalig g t‑kownalig Jesus Christ. Dach wabsh shoꞌigkam. T heg an dagito g e‑kihdag ch e‑apꞌedag k shoꞌig ia haꞌichugkahim matt ahchim ab wo si i bei g apꞌedag.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Bani masma hab elid ihda mamt am wo i nahto hegai mamt wa am hab i chum juh haꞌakid. Ahpim amt wa wehpeg si s‑hohhoꞌid k am hab i junihi ihda i wehmta.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Pegih, am g wo i e gewpkad k wo nahto. Bamt wa masma s‑wapagimam am wo i nahto mamt wa ged hu i wehpeg hab e juh.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Mt wo s‑ap e taht k am hab wo juh mamt heꞌes wo i e nako. T g Jiosh wo wa s‑hohhoꞌi.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 — ausente —
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Bat masma hab wo e juh hegai mo an hab chuꞌig Jiosh heki hu oꞌohana ed ch hab chuꞌig:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Titus o si pihk e elid em‑hekaj hab masma mani ahni. Kuni heg hekaj ab si i hoꞌigeꞌid g Jiosh.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 S‑ap o e tahtk mani ab ahgid mat am wo i em‑wehmt ch am hejel si e nako mat am wo i em‑chehgim.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Am ani hema ep ahgid mat wo oi g Titus. Id o s‑ap ahgachug g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. K heg hekaj wehsko ab si has elid g t‑wepnag.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 — ausente —
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 — ausente —
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 — ausente —
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Pegih, t am wo oi g Titus ihda t‑wehnag. Muꞌikko att am aꞌappe ab tahnich mat am wo i t‑wehmt. Kuki chum hekid s‑t‑wehmtamk, wahm hemuch no pi ab si has em‑elid.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Kum s‑mahch mo g Titus d ni‑wehm chikpandam ch am wo i em‑wehmt. K idam haꞌi mat am wehmaj wo hihi am d ha‑chuhchai g t‑wepnag ch ab si haꞌichuchud g Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Ab ani si s‑ap has em‑ahg am ha tahgio. Kumt am wo ha chehgi mam ab si ha tatchua. T hegam mat am i ha chuhcha wo s‑mahchk mani g wohokam am ha ahgid.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.