2 Coríntios 7

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neh, id ash hab kaij g Jiosh, ni‑wepnag, mat am hab wo t‑juni. Kutt hekaj ab hig wo si i t‑apꞌech heg amjed mo haschu uamhun g t‑chuhkug ch t‑doakag k am wo si i t‑dagito Jiosh wui ab si has elidch.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ab g wo si i s‑ni‑hoꞌigeꞌelid. Pi ant hedai shaꞌi s‑koꞌokam has juh manis has i masma ha iattogid o manis haschukaj i ha padch o manis haschu i ha ehs.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Pi ani heg hekaj hab kaij ihda manis ab haꞌichu em‑abchud. Am am wa s‑mahch mani ab si em‑tatchua. Kut pi haꞌichu wo shaꞌi i t‑gawulkai, chum hems g muhkig.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ab ani si has em‑elid ch ab si em‑hiwig ch si s‑hehgig ch am si i ni‑gewkaj, chum as muꞌi haꞌichu t‑kudut.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Wehsko o wa an hab chuꞌig g kudutadag mant eda am jiwia Macedonia jewed ch ed. Muꞌijj o wa ni‑kawhain. Kuni wa am ni‑kudut nani ge s‑mahch mam has masma hab e junihim.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 K wabshaba g Jiosh chum hekid ab t‑mahk g gewkemhuna mach eda t‑kudut. Kunt wa ab i ni‑gewkemhu mat am ni‑nam g Titus.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Heg o si s‑ap e tahtk ch am ni‑ahgid mamsh chum si s‑ni‑neidamk ch si pi ap e tahtk heg hekaj mat haschu has e juh am em‑shahgid. K hab kaij mamsh ab ha wui gegok hegam mo has ni‑ahg. Kuni hekaj baꞌich i si s‑hehgig hemuch.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 — ausente —
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 — ausente —
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Bo wa masma hekaj g Jiosh g pi ap tahhadkam am t‑doakag ed matt gam hu wo s‑ohhod g pi ap t‑chegitoi k wo bei g s‑ap tahhadkam. T wabshaba hegam mo pi ab hu e dagitokch Jiosh wui baꞌich im hu hab wo i e juh ab amjed mat ab wo ha ai g pi ap tahhadkam.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 S‑mahch am mat has em‑juh g Jiosh mamt pi ap e taht. Am amt i e oidahim k si tatchua mat pi hedai ab hu wo em‑abch mams pi ap chuꞌi. Si amt pi hohhoꞌi hegai mo am pi ap chuꞌig em‑shahgid k ab si i e shohbi hegaj k si s‑gewkam i tatchua mamt am wo i apꞌech hegai mo wa am pi apꞌe. Am amt e chehgi moki pi d em‑chuꞌijig hegai matp am hab chuꞌig em‑shahgid.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Pi ant heg waꞌi hekaj am wa em‑oꞌohani mamt am wo i apꞌech hegai mo wa am pi apꞌe. Jiosh o s‑mahch mant wa am em‑oꞌohani mat hekaj am wo e chehgi em‑shahgid mam ab si ni‑tatchua.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Kuch ab i t‑gewkemhun mamtsh ab bei g i wehmta.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 nant pi si s‑ap has em‑ah ab wui. Kumt pi si ni‑edawua. Chum ach hekid g wohokam ahg ab em‑wui. Kut hab waꞌap am e wohokamch hegai mant am ahgi g Titus ab em‑amjed.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Baꞌich o ab i si em‑tatchua am i chechegitodch mamt si s‑ap ab i neid k am si i e nako mamt ab wo s‑wohog el.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Si am s‑ap hab junihim hegai mani has i kaij. Kuni heg hekaj ab si em‑hiwig ch si s‑hehgig.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.