2 Coríntios 7
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Neh, id ash hab kaij g Jiosh, ni‑wepnag, mat am hab wo t‑juni. Kutt hekaj ab hig wo si i t‑apꞌech heg amjed mo haschu uamhun g t‑chuhkug ch t‑doakag k am wo si i t‑dagito Jiosh wui ab si has elidch.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ab g wo si i s‑ni‑hoꞌigeꞌelid. Pi ant hedai shaꞌi s‑koꞌokam has juh manis has i masma ha iattogid o manis haschukaj i ha padch o manis haschu i ha ehs.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Pi ani heg hekaj hab kaij ihda manis ab haꞌichu em‑abchud. Am am wa s‑mahch mani ab si em‑tatchua. Kut pi haꞌichu wo shaꞌi i t‑gawulkai, chum hems g muhkig.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ab ani si has em‑elid ch ab si em‑hiwig ch si s‑hehgig ch am si i ni‑gewkaj, chum as muꞌi haꞌichu t‑kudut.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Wehsko o wa an hab chuꞌig g kudutadag mant eda am jiwia Macedonia jewed ch ed. Muꞌijj o wa ni‑kawhain. Kuni wa am ni‑kudut nani ge s‑mahch mam has masma hab e junihim.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 K wabshaba g Jiosh chum hekid ab t‑mahk g gewkemhuna mach eda t‑kudut. Kunt wa ab i ni‑gewkemhu mat am ni‑nam g Titus.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Heg o si s‑ap e tahtk ch am ni‑ahgid mamsh chum si s‑ni‑neidamk ch si pi ap e tahtk heg hekaj mat haschu has e juh am em‑shahgid. K hab kaij mamsh ab ha wui gegok hegam mo has ni‑ahg. Kuni hekaj baꞌich i si s‑hehgig hemuch.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 — ausente —
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 — ausente —
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Bo wa masma hekaj g Jiosh g pi ap tahhadkam am t‑doakag ed matt gam hu wo s‑ohhod g pi ap t‑chegitoi k wo bei g s‑ap tahhadkam. T wabshaba hegam mo pi ab hu e dagitokch Jiosh wui baꞌich im hu hab wo i e juh ab amjed mat ab wo ha ai g pi ap tahhadkam.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 S‑mahch am mat has em‑juh g Jiosh mamt pi ap e taht. Am amt i e oidahim k si tatchua mat pi hedai ab hu wo em‑abch mams pi ap chuꞌi. Si amt pi hohhoꞌi hegai mo am pi ap chuꞌig em‑shahgid k ab si i e shohbi hegaj k si s‑gewkam i tatchua mamt am wo i apꞌech hegai mo wa am pi apꞌe. Am amt e chehgi moki pi d em‑chuꞌijig hegai matp am hab chuꞌig em‑shahgid.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Pi ant heg waꞌi hekaj am wa em‑oꞌohani mamt am wo i apꞌech hegai mo wa am pi apꞌe. Jiosh o s‑mahch mant wa am em‑oꞌohani mat hekaj am wo e chehgi em‑shahgid mam ab si ni‑tatchua.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Kuch ab i t‑gewkemhun mamtsh ab bei g i wehmta.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 nant pi si s‑ap has em‑ah ab wui. Kumt pi si ni‑edawua. Chum ach hekid g wohokam ahg ab em‑wui. Kut hab waꞌap am e wohokamch hegai mant am ahgi g Titus ab em‑amjed.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Baꞌich o ab i si em‑tatchua am i chechegitodch mamt si s‑ap ab i neid k am si i e nako mamt ab wo s‑wohog el.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Si am s‑ap hab junihim hegai mani has i kaij. Kuni heg hekaj ab si em‑hiwig ch si s‑hehgig.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.