2 Coríntios 7
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Neh, id ash hab kaij g Jiosh, ni‑wepnag, mat am hab wo t‑juni. Kutt hekaj ab hig wo si i t‑apꞌech heg amjed mo haschu uamhun g t‑chuhkug ch t‑doakag k am wo si i t‑dagito Jiosh wui ab si has elidch.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ab g wo si i s‑ni‑hoꞌigeꞌelid. Pi ant hedai shaꞌi s‑koꞌokam has juh manis has i masma ha iattogid o manis haschukaj i ha padch o manis haschu i ha ehs.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Pi ani heg hekaj hab kaij ihda manis ab haꞌichu em‑abchud. Am am wa s‑mahch mani ab si em‑tatchua. Kut pi haꞌichu wo shaꞌi i t‑gawulkai, chum hems g muhkig.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ab ani si has em‑elid ch ab si em‑hiwig ch si s‑hehgig ch am si i ni‑gewkaj, chum as muꞌi haꞌichu t‑kudut.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Wehsko o wa an hab chuꞌig g kudutadag mant eda am jiwia Macedonia jewed ch ed. Muꞌijj o wa ni‑kawhain. Kuni wa am ni‑kudut nani ge s‑mahch mam has masma hab e junihim.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 K wabshaba g Jiosh chum hekid ab t‑mahk g gewkemhuna mach eda t‑kudut. Kunt wa ab i ni‑gewkemhu mat am ni‑nam g Titus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Heg o si s‑ap e tahtk ch am ni‑ahgid mamsh chum si s‑ni‑neidamk ch si pi ap e tahtk heg hekaj mat haschu has e juh am em‑shahgid. K hab kaij mamsh ab ha wui gegok hegam mo has ni‑ahg. Kuni hekaj baꞌich i si s‑hehgig hemuch.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 — ausente —
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 — ausente —
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Bo wa masma hekaj g Jiosh g pi ap tahhadkam am t‑doakag ed matt gam hu wo s‑ohhod g pi ap t‑chegitoi k wo bei g s‑ap tahhadkam. T wabshaba hegam mo pi ab hu e dagitokch Jiosh wui baꞌich im hu hab wo i e juh ab amjed mat ab wo ha ai g pi ap tahhadkam.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 S‑mahch am mat has em‑juh g Jiosh mamt pi ap e taht. Am amt i e oidahim k si tatchua mat pi hedai ab hu wo em‑abch mams pi ap chuꞌi. Si amt pi hohhoꞌi hegai mo am pi ap chuꞌig em‑shahgid k ab si i e shohbi hegaj k si s‑gewkam i tatchua mamt am wo i apꞌech hegai mo wa am pi apꞌe. Am amt e chehgi moki pi d em‑chuꞌijig hegai matp am hab chuꞌig em‑shahgid.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Pi ant heg waꞌi hekaj am wa em‑oꞌohani mamt am wo i apꞌech hegai mo wa am pi apꞌe. Jiosh o s‑mahch mant wa am em‑oꞌohani mat hekaj am wo e chehgi em‑shahgid mam ab si ni‑tatchua.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Kuch ab i t‑gewkemhun mamtsh ab bei g i wehmta.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 nant pi si s‑ap has em‑ah ab wui. Kumt pi si ni‑edawua. Chum ach hekid g wohokam ahg ab em‑wui. Kut hab waꞌap am e wohokamch hegai mant am ahgi g Titus ab em‑amjed.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Baꞌich o ab i si em‑tatchua am i chechegitodch mamt si s‑ap ab i neid k am si i e nako mamt ab wo s‑wohog el.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Si am s‑ap hab junihim hegai mani has i kaij. Kuni heg hekaj ab si em‑hiwig ch si s‑hehgig.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.