2 Coríntios 7

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neh, id ash hab kaij g Jiosh, ni‑wepnag, mat am hab wo t‑juni. Kutt hekaj ab hig wo si i t‑apꞌech heg amjed mo haschu uamhun g t‑chuhkug ch t‑doakag k am wo si i t‑dagito Jiosh wui ab si has elidch.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ab g wo si i s‑ni‑hoꞌigeꞌelid. Pi ant hedai shaꞌi s‑koꞌokam has juh manis has i masma ha iattogid o manis haschukaj i ha padch o manis haschu i ha ehs.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Pi ani heg hekaj hab kaij ihda manis ab haꞌichu em‑abchud. Am am wa s‑mahch mani ab si em‑tatchua. Kut pi haꞌichu wo shaꞌi i t‑gawulkai, chum hems g muhkig.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ab ani si has em‑elid ch ab si em‑hiwig ch si s‑hehgig ch am si i ni‑gewkaj, chum as muꞌi haꞌichu t‑kudut.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Wehsko o wa an hab chuꞌig g kudutadag mant eda am jiwia Macedonia jewed ch ed. Muꞌijj o wa ni‑kawhain. Kuni wa am ni‑kudut nani ge s‑mahch mam has masma hab e junihim.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 K wabshaba g Jiosh chum hekid ab t‑mahk g gewkemhuna mach eda t‑kudut. Kunt wa ab i ni‑gewkemhu mat am ni‑nam g Titus.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Heg o si s‑ap e tahtk ch am ni‑ahgid mamsh chum si s‑ni‑neidamk ch si pi ap e tahtk heg hekaj mat haschu has e juh am em‑shahgid. K hab kaij mamsh ab ha wui gegok hegam mo has ni‑ahg. Kuni hekaj baꞌich i si s‑hehgig hemuch.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 — ausente —
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 — ausente —
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Bo wa masma hekaj g Jiosh g pi ap tahhadkam am t‑doakag ed matt gam hu wo s‑ohhod g pi ap t‑chegitoi k wo bei g s‑ap tahhadkam. T wabshaba hegam mo pi ab hu e dagitokch Jiosh wui baꞌich im hu hab wo i e juh ab amjed mat ab wo ha ai g pi ap tahhadkam.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 S‑mahch am mat has em‑juh g Jiosh mamt pi ap e taht. Am amt i e oidahim k si tatchua mat pi hedai ab hu wo em‑abch mams pi ap chuꞌi. Si amt pi hohhoꞌi hegai mo am pi ap chuꞌig em‑shahgid k ab si i e shohbi hegaj k si s‑gewkam i tatchua mamt am wo i apꞌech hegai mo wa am pi apꞌe. Am amt e chehgi moki pi d em‑chuꞌijig hegai matp am hab chuꞌig em‑shahgid.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Pi ant heg waꞌi hekaj am wa em‑oꞌohani mamt am wo i apꞌech hegai mo wa am pi apꞌe. Jiosh o s‑mahch mant wa am em‑oꞌohani mat hekaj am wo e chehgi em‑shahgid mam ab si ni‑tatchua.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Kuch ab i t‑gewkemhun mamtsh ab bei g i wehmta.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 nant pi si s‑ap has em‑ah ab wui. Kumt pi si ni‑edawua. Chum ach hekid g wohokam ahg ab em‑wui. Kut hab waꞌap am e wohokamch hegai mant am ahgi g Titus ab em‑amjed.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Baꞌich o ab i si em‑tatchua am i chechegitodch mamt si s‑ap ab i neid k am si i e nako mamt ab wo s‑wohog el.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Si am s‑ap hab junihim hegai mani has i kaij. Kuni heg hekaj ab si em‑hiwig ch si s‑hehgig.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.