2 Coríntios 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Ihda t‑chuhkug o heg wa wepo mo d wabsh uhksha nat pi wabsh wo e padch. Kutt wabshaba wo edgidad g baꞌich i s‑kehg honshpadag an dahm kahchim ch ed. T id g Jiosh hab wo t‑juni. Kut hab wo masmak mo g si s‑kehg kih ch pi hekid wo e padch.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 — ausente —
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 — ausente —
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Pi ach hab ahgch shahshani machs im hu hab i s‑junimk ihda t‑honshpadag ch wabshaba hab ahgch matt oi ab wo bei hegai wechij t‑honshpadag an dahm kahchim ch ed k pi d haha wo mukimkamk.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Jiosh at am i t‑apꞌech id wehhejed k ab t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat wo t‑wehmajk ch am wo i wohokamch mo haschu ab t‑makiog.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Pegih, si ach s‑ap t‑tahtk ch ia chewed,
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 chum achs pi neid g t‑kownalig Jesus, nach pi ab s‑wohochud ch hab s‑ap himchud g t‑doakag.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Kuch wabshaba baꞌich i chum tatchua matt an wo i t‑chihwiapad wehmaj, chum achs wo dagito ihda t‑chuhkug.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 K wabshaba pi has d shaꞌi ahga machs hebai hab chuꞌig. Id o baꞌich d i si haꞌichu matt am hab wo juh g tatchuij, chum achs ia wo haꞌichugk id dahm jewed o an wo wehmajk anai.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Wehsijj att hemho wa am wo i t‑chehgi Christ wui mat am wo t‑aꞌappem k ab wo i t‑mahkhi g t‑namkidadag mattp has i masma s‑ap hab junihim o pi ap hab junihim hegai chikpan mo ab t‑mahkch iia.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 S‑toꞌo ehbidam hab mahs g Jiosh lodaita. Kuni heg hekaj ab si i ha chehani g hemajkam mat wo hiwigi mat g Jiosh am wo i ha apꞌech e tahgio. S‑mahch o g Jiosh mo id d wohokam mani em‑ahgid. Kuni hab chum em‑elid mam ahpim hab waꞌap s‑mahch.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Pi ani hejel chum ni‑haꞌichuchud. K wabshaba muꞌijj ab si has ha elid hegam mo si s‑kehg hab mahs pi shaꞌi mahchk g ha‑iꞌibdag. Kuni am haꞌichu em‑ahgid mamt hekaj wo e nakog k ab wo uhpam i nodagi g ha‑neꞌoki.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Haꞌi ash hab ni‑elid mani ge pi ni‑mahch ch hab ni‑junihim. Ni eda wabsh s‑gewkam am hab junihim g Jiosh tatchui. Kum ahpim s‑mahch mani s‑ni‑tahtk ch am hab ni‑junihim em‑wehhejed.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 E at muhkid g Christ wehs t‑wehhejed no pi ab si t‑tatchua. Kuch hekaj ab aigo si tatchua ch hemho wa am hab s‑junimk g tatchuij. Id o heg wa wepo matt ahchim wehmaj koi
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 nach pi hahawa pi am hu hab junimk g hejel t‑tatchui ch wabshaba heg tatchui am hab s‑junimk mat e muhkid k ep e chegito k i wuhsh t‑wehhejed.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Heki ani hu wa hab ni‑elid mani s‑mahch mo has chuꞌig g hemajkam ch s‑mahch mat has wo chum chuꞌigkad hegai mat d wo Jiosh si Kehshak. Ni wabshaba hemuch id s‑mahchimk ab amjed g Jiosh.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Do si wechij doakam matp hedai ab i e hemakoj g Christ wehm. Im at hu hab i e juh g hekiukam haꞌichu. T g wechij haꞌichu ab i wuhsh.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Jiosh at wehs id hab juh. Heki ach hu wa d obgaj. T wabshaba g Christ am gawul t‑juh mach d hahawa naipijjuj g Jiosh k ab t‑chehani matt am wo i ahgahi g haꞌichu ahgaj mat haꞌijj hab waꞌap ab wo i nawojt g Jiosh.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Id o d haꞌichu ni‑ahga mat g Jiosh ab chum i ha nawojt g hemajkam k gam hu hab i juh g ha‑chuꞌijig heg hekaj mat g Christ haschu hab juh ha wehhejed.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Neh, kuch si s‑hemajim ab em‑waid am wehhejed g Christ mamt ab wo i hiwigi g Jiosh mat am gawul wo i em‑juh mamt hahawa pi d wo obgajk.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Wehs at ab abch g e‑alidag g pi ap t‑chuꞌijig mat heg hekaj ab wo t‑abch g Christ s‑apꞌekam ahchim matt ab wo i s‑wohoch.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.