2 Coríntios 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Ihda t‑chuhkug o heg wa wepo mo d wabsh uhksha nat pi wabsh wo e padch. Kutt wabshaba wo edgidad g baꞌich i s‑kehg honshpadag an dahm kahchim ch ed. T id g Jiosh hab wo t‑juni. Kut hab wo masmak mo g si s‑kehg kih ch pi hekid wo e padch.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 — ausente —
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 — ausente —
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Pi ach hab ahgch shahshani machs im hu hab i s‑junimk ihda t‑honshpadag ch wabshaba hab ahgch matt oi ab wo bei hegai wechij t‑honshpadag an dahm kahchim ch ed k pi d haha wo mukimkamk.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Jiosh at am i t‑apꞌech id wehhejed k ab t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat wo t‑wehmajk ch am wo i wohokamch mo haschu ab t‑makiog.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Pegih, si ach s‑ap t‑tahtk ch ia chewed,
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 chum achs pi neid g t‑kownalig Jesus, nach pi ab s‑wohochud ch hab s‑ap himchud g t‑doakag.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kuch wabshaba baꞌich i chum tatchua matt an wo i t‑chihwiapad wehmaj, chum achs wo dagito ihda t‑chuhkug.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 K wabshaba pi has d shaꞌi ahga machs hebai hab chuꞌig. Id o baꞌich d i si haꞌichu matt am hab wo juh g tatchuij, chum achs ia wo haꞌichugk id dahm jewed o an wo wehmajk anai.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Wehsijj att hemho wa am wo i t‑chehgi Christ wui mat am wo t‑aꞌappem k ab wo i t‑mahkhi g t‑namkidadag mattp has i masma s‑ap hab junihim o pi ap hab junihim hegai chikpan mo ab t‑mahkch iia.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 S‑toꞌo ehbidam hab mahs g Jiosh lodaita. Kuni heg hekaj ab si i ha chehani g hemajkam mat wo hiwigi mat g Jiosh am wo i ha apꞌech e tahgio. S‑mahch o g Jiosh mo id d wohokam mani em‑ahgid. Kuni hab chum em‑elid mam ahpim hab waꞌap s‑mahch.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Pi ani hejel chum ni‑haꞌichuchud. K wabshaba muꞌijj ab si has ha elid hegam mo si s‑kehg hab mahs pi shaꞌi mahchk g ha‑iꞌibdag. Kuni am haꞌichu em‑ahgid mamt hekaj wo e nakog k ab wo uhpam i nodagi g ha‑neꞌoki.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Haꞌi ash hab ni‑elid mani ge pi ni‑mahch ch hab ni‑junihim. Ni eda wabsh s‑gewkam am hab junihim g Jiosh tatchui. Kum ahpim s‑mahch mani s‑ni‑tahtk ch am hab ni‑junihim em‑wehhejed.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 E at muhkid g Christ wehs t‑wehhejed no pi ab si t‑tatchua. Kuch hekaj ab aigo si tatchua ch hemho wa am hab s‑junimk g tatchuij. Id o heg wa wepo matt ahchim wehmaj koi
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 nach pi hahawa pi am hu hab junimk g hejel t‑tatchui ch wabshaba heg tatchui am hab s‑junimk mat e muhkid k ep e chegito k i wuhsh t‑wehhejed.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Heki ani hu wa hab ni‑elid mani s‑mahch mo has chuꞌig g hemajkam ch s‑mahch mat has wo chum chuꞌigkad hegai mat d wo Jiosh si Kehshak. Ni wabshaba hemuch id s‑mahchimk ab amjed g Jiosh.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Do si wechij doakam matp hedai ab i e hemakoj g Christ wehm. Im at hu hab i e juh g hekiukam haꞌichu. T g wechij haꞌichu ab i wuhsh.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Jiosh at wehs id hab juh. Heki ach hu wa d obgaj. T wabshaba g Christ am gawul t‑juh mach d hahawa naipijjuj g Jiosh k ab t‑chehani matt am wo i ahgahi g haꞌichu ahgaj mat haꞌijj hab waꞌap ab wo i nawojt g Jiosh.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Id o d haꞌichu ni‑ahga mat g Jiosh ab chum i ha nawojt g hemajkam k gam hu hab i juh g ha‑chuꞌijig heg hekaj mat g Christ haschu hab juh ha wehhejed.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Neh, kuch si s‑hemajim ab em‑waid am wehhejed g Christ mamt ab wo i hiwigi g Jiosh mat am gawul wo i em‑juh mamt hahawa pi d wo obgajk.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Wehs at ab abch g e‑alidag g pi ap t‑chuꞌijig mat heg hekaj ab wo t‑abch g Christ s‑apꞌekam ahchim matt ab wo i s‑wohoch.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.