2 Coríntios 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Ihda t‑chuhkug o heg wa wepo mo d wabsh uhksha nat pi wabsh wo e padch. Kutt wabshaba wo edgidad g baꞌich i s‑kehg honshpadag an dahm kahchim ch ed. T id g Jiosh hab wo t‑juni. Kut hab wo masmak mo g si s‑kehg kih ch pi hekid wo e padch.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 — ausente —
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 — ausente —
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Pi ach hab ahgch shahshani machs im hu hab i s‑junimk ihda t‑honshpadag ch wabshaba hab ahgch matt oi ab wo bei hegai wechij t‑honshpadag an dahm kahchim ch ed k pi d haha wo mukimkamk.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Jiosh at am i t‑apꞌech id wehhejed k ab t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat wo t‑wehmajk ch am wo i wohokamch mo haschu ab t‑makiog.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Pegih, si ach s‑ap t‑tahtk ch ia chewed,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 chum achs pi neid g t‑kownalig Jesus, nach pi ab s‑wohochud ch hab s‑ap himchud g t‑doakag.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kuch wabshaba baꞌich i chum tatchua matt an wo i t‑chihwiapad wehmaj, chum achs wo dagito ihda t‑chuhkug.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 K wabshaba pi has d shaꞌi ahga machs hebai hab chuꞌig. Id o baꞌich d i si haꞌichu matt am hab wo juh g tatchuij, chum achs ia wo haꞌichugk id dahm jewed o an wo wehmajk anai.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Wehsijj att hemho wa am wo i t‑chehgi Christ wui mat am wo t‑aꞌappem k ab wo i t‑mahkhi g t‑namkidadag mattp has i masma s‑ap hab junihim o pi ap hab junihim hegai chikpan mo ab t‑mahkch iia.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 S‑toꞌo ehbidam hab mahs g Jiosh lodaita. Kuni heg hekaj ab si i ha chehani g hemajkam mat wo hiwigi mat g Jiosh am wo i ha apꞌech e tahgio. S‑mahch o g Jiosh mo id d wohokam mani em‑ahgid. Kuni hab chum em‑elid mam ahpim hab waꞌap s‑mahch.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Pi ani hejel chum ni‑haꞌichuchud. K wabshaba muꞌijj ab si has ha elid hegam mo si s‑kehg hab mahs pi shaꞌi mahchk g ha‑iꞌibdag. Kuni am haꞌichu em‑ahgid mamt hekaj wo e nakog k ab wo uhpam i nodagi g ha‑neꞌoki.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Haꞌi ash hab ni‑elid mani ge pi ni‑mahch ch hab ni‑junihim. Ni eda wabsh s‑gewkam am hab junihim g Jiosh tatchui. Kum ahpim s‑mahch mani s‑ni‑tahtk ch am hab ni‑junihim em‑wehhejed.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 E at muhkid g Christ wehs t‑wehhejed no pi ab si t‑tatchua. Kuch hekaj ab aigo si tatchua ch hemho wa am hab s‑junimk g tatchuij. Id o heg wa wepo matt ahchim wehmaj koi
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 nach pi hahawa pi am hu hab junimk g hejel t‑tatchui ch wabshaba heg tatchui am hab s‑junimk mat e muhkid k ep e chegito k i wuhsh t‑wehhejed.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Heki ani hu wa hab ni‑elid mani s‑mahch mo has chuꞌig g hemajkam ch s‑mahch mat has wo chum chuꞌigkad hegai mat d wo Jiosh si Kehshak. Ni wabshaba hemuch id s‑mahchimk ab amjed g Jiosh.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Do si wechij doakam matp hedai ab i e hemakoj g Christ wehm. Im at hu hab i e juh g hekiukam haꞌichu. T g wechij haꞌichu ab i wuhsh.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Jiosh at wehs id hab juh. Heki ach hu wa d obgaj. T wabshaba g Christ am gawul t‑juh mach d hahawa naipijjuj g Jiosh k ab t‑chehani matt am wo i ahgahi g haꞌichu ahgaj mat haꞌijj hab waꞌap ab wo i nawojt g Jiosh.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Id o d haꞌichu ni‑ahga mat g Jiosh ab chum i ha nawojt g hemajkam k gam hu hab i juh g ha‑chuꞌijig heg hekaj mat g Christ haschu hab juh ha wehhejed.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Neh, kuch si s‑hemajim ab em‑waid am wehhejed g Christ mamt ab wo i hiwigi g Jiosh mat am gawul wo i em‑juh mamt hahawa pi d wo obgajk.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Wehs at ab abch g e‑alidag g pi ap t‑chuꞌijig mat heg hekaj ab wo t‑abch g Christ s‑apꞌekam ahchim matt ab wo i s‑wohoch.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.