2 Coríntios 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pi ani wabsh hejel ni-wohokamchud mani d kehshaj g Christ ch pi tatchua mams ab wo ni-wohokamch g oꞌohanakaj.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 — ausente —
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 — ausente —
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Id ani hab kaij nani pi ab hiwig g Jiosh heg hekaj mat g Christ hab t-juni.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Pi o d hejel t-gewpkdag ch wabshaba d Jiosh gewkdag mach hekaj am hab junihim g Jiosh chikpan.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 K ihda mach ahgachug d wechij haꞌichu ahgaj g Jiosh. K ab haꞌi kaiham. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag ab ha mahk g wechij doakag. Pi o hab masma hegai hekiukam haꞌichu ahgaj ch wabshaba d chehanig. K g pi ap chuꞌijkam heg hekaj s-mahch mo ab ha wui him g s-koꞌok ha-namkidadag.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Hegai hekiukam chehanig ash an oꞌohanas hohodai t ab. Tsh g Jiosh am ha chehgi g e-gewkdag ch e-tonlig matsh wa ab ha mah ihda g Tutuligo. Mosesbad wuhiosha ash wa si tonod heg hekaj Jiosh gewkdag mash wa an wehmajkahim doꞌag t ab ch ab bei hegai chehanig. Tsh pi shaꞌi e nako g wehmaj oꞌodham mas ab wo i nei g Mosesbad. Kush eda am wa chum chukhim hegai tonlig. Neh, Jiosh atsh hab wa masma am ha chehgi g e-gewkdag mat wa ab ha mah hegai hekiukam chehanig mo ab t-namkid g muhkigkaj
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 k wabshaba baꞌich am t-chehgidch g e-gewkdag mo ab t-mahkch g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. K heg am t-eda chikpan.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Do si s-has haꞌichu hegai hekiukam chehanig mach hekaj s-mahch mo ab t-aihim g s-koꞌok t-namkidadag heg hekaj pi ap t-chuꞌijig. Pegih, k baꞌich d i si haꞌichu hegai haꞌichu ahgaj g Jiosh mach hekaj s-mahch mo gam hu hab i junihog g pi ap t-chuꞌijig matt d haha wo s-apꞌekamk am tahgio.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 T wabsh pi e haꞌichuch g gewkdaj g hekiukam chehanig am t-wehhejed no pi baꞌich i s-gewkdag g Christ haꞌichu ahga.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Hekiukam chehanig at am i huhug. T wabshaba g Christ haꞌichu ahga pi hekid wo ha huhug.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Id ach ab ab t-gewpkadch ch hekaj am si s-t-mahch ch ahgachug.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Mosesbad atsh wa ab maꞌish g e-wuhiosha matsh g wehmaj oꞌodham pi ab hu wo nei hegai tonlig mo ab ab tonod ab amjed g Jiosh gewkdag. Sh hegam pi neid mo huhughim hegai tonlig. Ch ahchim hi pi ab hu maꞌishch hegai Jiosh gewkdag mo ab t-ab e chehgidch.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 K eda wabsh kia e ehstokch muꞌi ha wehhejed g ni-wehm oꞌodham. K heg hekaj pi mahch mo huhughim g gewkdaj hegai hekiukam chehanig. Im at hu hab wo i e juh hegai pi ha-amichudadag mat hekid ab wo i s-wohoch g Jiosh haꞌichu ahga ab amjed g Christ.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Chum wa hems id i tashkaj o heg wa wepo mo ab maꞌishpi g ha-amichudadag mo hekid am i neꞌokchulid hegai haꞌichu ahga mat g Mosesbad an oꞌoha.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Neh, ab atsh i e maꞌishpiꞌo g Mosesbad matsh hekid ab ep i miabi g Jiosh. T idam ha-amichudadag hab waꞌap wo i e maꞌishpiꞌo mat hekid ab wo i miabi g Jiosh.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Hekia S-apꞌekam Gewkdag o d Jiosh ch am haꞌichug t-doakag ed am i t-apꞌechudk g Jiosh wehhejed. Kuch hab t-wulꞌokch mach pi chum t-apꞌechud g chehanigkaj.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Pi o ab hu maꞌishpi g t-amichudadag ahchim mach ab ihm g Christ. Kuch ab wui nea ch ab chehgidch g gewkdaj ch tonligaj hab sha masma mo g neidakud. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag am si gawul t-junihim. Tt hekaj baꞌich wo i wepo masmak g Christ.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.