2 Coríntios 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Pi at haꞌichu wo ni‑apꞌet manis wo em‑ahgi hegai mani haschu am hab junihim. Heg ant wo waꞌi em‑ahgi mat haschu g Jiosh am ni‑chehgi.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 An ant s‑ta kakaim haꞌichu kah. K g Jiosh pi ni‑hiwgid manis am wo ah.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Id ant ab wo si has ah mat g Jiosh am ni‑chehgi k pi ahni ab hu hejel has wo ni‑ah. Jiosh o ab ni‑chehgidch g e‑gewkdag nani pi d wabsh shoꞌig pi gewkam hemajkam.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Kuni muꞌi haꞌichu hab wua heg hekaj gewkdaj ch wabshaba pi em‑ahgid nani pi pi tatchua mas hedai ab hu wo si has ni‑elidad heg hekaj. Heg amt waꞌi hekaj ab wo si has ni‑elidad mam haschu i neid mani hab wua ch haschu i kah mani hab kaij.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Pi o hab mahs manis wo si ni‑haꞌichuchudad heg hekaj mo haschu am ni‑chehgid g Jiosh. K g t‑kownalig Jesus hiwgid g Jiawul mat wo i ni‑mumkichud k wo ni‑kudutad mant pi ab hu wo si ni‑haꞌichuchudad.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Waikko ant ab chum si ni‑hoꞌigeꞌidahu Jesus wui ab tahnich mat gam hu hab wo i juh ihda ni‑mumkidag.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Kut hab masma i nodagi g e‑neꞌoki, “Baꞌich at i s‑ap wo e chehgi g ni‑gewkdag ab m‑ab mapt wabsh s‑ap wo nakogad g e‑shoꞌigdag napt pi pi wo e nako maps hejel wo nako. Heg waꞌi ni‑gewkdagkaj apt wo e nako.”
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Heg o am chehgidch g e‑gewkdag am ni‑wehhejed mani hekid i mukialig. Kuni heg hekaj wabsh si s‑ap ni‑tahtk mani mukialig ch ab nakog g s‑koꞌok has ahgadag ch s‑wehch haꞌichu ch shoꞌigchudadag ch kudutadag wehhejed g Christ.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ab o em‑ab mamt ni‑wehhejed wo neneokad ab ha wui hegam mash has ni‑ahg am em‑shahgid. Msh wabshaba pi hab e wua. Kunt hemho wa am ni‑wehhejed has wo chei, chum anis pi hohhoꞌid manis hab wo ni‑juh nani pi d wabsh pi haꞌichu. K wabshaba g t‑kownalig Jesus ab ni‑mahkch g gewkdag am ni‑kehshch. Pegih, m haschu ahgch baꞌich ab has i ha elid hegam mash wabsh em‑iattogid.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Bani wa junihim g s‑hasig haꞌichu ch muꞌi haꞌichu ab nakog mani wa eda am ahg g Jiosh haꞌichu ahga em‑wui. K id am chehgidch mani d Christ kehsha.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 S‑ap ani hab ni‑junihim ab em‑wui hab wa masma mani ab wehs ha wui hegam mo an aꞌai d Christ ihmdam, heg hi wa mani pi em‑hiwgid mams ab wo haꞌichu ni‑namkid. Ab g wabsh wo s‑ni‑hoꞌigeꞌid mani pi em‑hiwgid.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Id o d i waikkokam mant am wo i em‑chehgim. Kunt pi haꞌichu ab hu wo em‑tai nani pi ahpim ab em‑tatchua ch pi g em‑lialiga. Bam sha masma mam d chuꞌuchum ni‑aꞌaliga namt pi hemu ab i s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga ab amjed g Christ k hekaj bei g wechij doakag. K hab chum mahs mat g jehj wo ha dagioꞌidad g chuꞌuchum e‑aꞌaliga ch pi hab mahs mas g chuꞌuchum aꞌai wo ha dagioꞌidad g e‑jehj.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Am o wa s‑apꞌe mant am wo hugio g haꞌichu ni‑eniga ch ni‑doakag em‑wehhejed. Ab ani baꞌich i si pihk ni‑elid em‑wui mo g jehj ab e‑aꞌaliga ha wui. Kumt heg hekaj ab wo chum si ni‑tatchuad.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 S‑mahch am mani pi haꞌichukaj shaꞌi em‑wechun. Kumsh eda haꞌi hab kaij manish wabsh em‑iattogid
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ch ui g em‑lialiga hejel ni‑wehhejed. Pi o woho ihda. Am ant ha cheha hegam Titus mat am wo hihim k wo i hemapai g lial g shoꞌigkam ha wehhejed.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 K hegam wabsh s‑ap haꞌichu hab elid ch am hab e junihim mani ahni has i masma.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Naꞌams haꞌi hab ni‑elid mani gam hu wabsh chum ni‑oan id hekaj mani wa hab kaij. K eda pi hab chuꞌig. Am ani Jiosh tahgio hab kaij hegai mo d Christ tatchui. K wehs hegai mach haschu hab i junihim d i em‑wehmtadag.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 S‑gihug ani mant wo cheh am jiwiak mamt gawul wo masmak mani hab masma chum em‑tatchuid. Mt ahpim hab waꞌap wo cheh mant ahni gawul wo masmak mam has i chum ni‑tatchuid. Ntp hems wo cheh mam haꞌi wabsh kia e kawani ch haꞌi s‑e hehgamk ch haꞌi pi babmuistk ch s‑chu daꞌa ch s‑koꞌokam has e ahg ch chum si e haschud ch aꞌai e cheggia.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 T heg wo ni‑mah g si edadag am Jiosh tahgio. Kunt wo shoakad mamtki koi gam hu s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k pi ap e nuhkud ch ha ehsid g ha‑wehm kihkam ch s‑tohntom has e wua ch g pi apꞌekam tatchua.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.