2 Coríntios 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Pi at haꞌichu wo ni‑apꞌet manis wo em‑ahgi hegai mani haschu am hab junihim. Heg ant wo waꞌi em‑ahgi mat haschu g Jiosh am ni‑chehgi.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 — ausente —
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
4 An ant s‑ta kakaim haꞌichu kah. K g Jiosh pi ni‑hiwgid manis am wo ah.
4 — ausente —
5 Id ant ab wo si has ah mat g Jiosh am ni‑chehgi k pi ahni ab hu hejel has wo ni‑ah. Jiosh o ab ni‑chehgidch g e‑gewkdag nani pi d wabsh shoꞌig pi gewkam hemajkam.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Kuni muꞌi haꞌichu hab wua heg hekaj gewkdaj ch wabshaba pi em‑ahgid nani pi pi tatchua mas hedai ab hu wo si has ni‑elidad heg hekaj. Heg amt waꞌi hekaj ab wo si has ni‑elidad mam haschu i neid mani hab wua ch haschu i kah mani hab kaij.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Pi o hab mahs manis wo si ni‑haꞌichuchudad heg hekaj mo haschu am ni‑chehgid g Jiosh. K g t‑kownalig Jesus hiwgid g Jiawul mat wo i ni‑mumkichud k wo ni‑kudutad mant pi ab hu wo si ni‑haꞌichuchudad.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Waikko ant ab chum si ni‑hoꞌigeꞌidahu Jesus wui ab tahnich mat gam hu hab wo i juh ihda ni‑mumkidag.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Kut hab masma i nodagi g e‑neꞌoki, “Baꞌich at i s‑ap wo e chehgi g ni‑gewkdag ab m‑ab mapt wabsh s‑ap wo nakogad g e‑shoꞌigdag napt pi pi wo e nako maps hejel wo nako. Heg waꞌi ni‑gewkdagkaj apt wo e nako.”
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Heg o am chehgidch g e‑gewkdag am ni‑wehhejed mani hekid i mukialig. Kuni heg hekaj wabsh si s‑ap ni‑tahtk mani mukialig ch ab nakog g s‑koꞌok has ahgadag ch s‑wehch haꞌichu ch shoꞌigchudadag ch kudutadag wehhejed g Christ.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ab o em‑ab mamt ni‑wehhejed wo neneokad ab ha wui hegam mash has ni‑ahg am em‑shahgid. Msh wabshaba pi hab e wua. Kunt hemho wa am ni‑wehhejed has wo chei, chum anis pi hohhoꞌid manis hab wo ni‑juh nani pi d wabsh pi haꞌichu. K wabshaba g t‑kownalig Jesus ab ni‑mahkch g gewkdag am ni‑kehshch. Pegih, m haschu ahgch baꞌich ab has i ha elid hegam mash wabsh em‑iattogid.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Bani wa junihim g s‑hasig haꞌichu ch muꞌi haꞌichu ab nakog mani wa eda am ahg g Jiosh haꞌichu ahga em‑wui. K id am chehgidch mani d Christ kehsha.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 S‑ap ani hab ni‑junihim ab em‑wui hab wa masma mani ab wehs ha wui hegam mo an aꞌai d Christ ihmdam, heg hi wa mani pi em‑hiwgid mams ab wo haꞌichu ni‑namkid. Ab g wabsh wo s‑ni‑hoꞌigeꞌid mani pi em‑hiwgid.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Id o d i waikkokam mant am wo i em‑chehgim. Kunt pi haꞌichu ab hu wo em‑tai nani pi ahpim ab em‑tatchua ch pi g em‑lialiga. Bam sha masma mam d chuꞌuchum ni‑aꞌaliga namt pi hemu ab i s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga ab amjed g Christ k hekaj bei g wechij doakag. K hab chum mahs mat g jehj wo ha dagioꞌidad g chuꞌuchum e‑aꞌaliga ch pi hab mahs mas g chuꞌuchum aꞌai wo ha dagioꞌidad g e‑jehj.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Am o wa s‑apꞌe mant am wo hugio g haꞌichu ni‑eniga ch ni‑doakag em‑wehhejed. Ab ani baꞌich i si pihk ni‑elid em‑wui mo g jehj ab e‑aꞌaliga ha wui. Kumt heg hekaj ab wo chum si ni‑tatchuad.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 S‑mahch am mani pi haꞌichukaj shaꞌi em‑wechun. Kumsh eda haꞌi hab kaij manish wabsh em‑iattogid
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ch ui g em‑lialiga hejel ni‑wehhejed. Pi o woho ihda. Am ant ha cheha hegam Titus mat am wo hihim k wo i hemapai g lial g shoꞌigkam ha wehhejed.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 K hegam wabsh s‑ap haꞌichu hab elid ch am hab e junihim mani ahni has i masma.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Naꞌams haꞌi hab ni‑elid mani gam hu wabsh chum ni‑oan id hekaj mani wa hab kaij. K eda pi hab chuꞌig. Am ani Jiosh tahgio hab kaij hegai mo d Christ tatchui. K wehs hegai mach haschu hab i junihim d i em‑wehmtadag.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 S‑gihug ani mant wo cheh am jiwiak mamt gawul wo masmak mani hab masma chum em‑tatchuid. Mt ahpim hab waꞌap wo cheh mant ahni gawul wo masmak mam has i chum ni‑tatchuid. Ntp hems wo cheh mam haꞌi wabsh kia e kawani ch haꞌi s‑e hehgamk ch haꞌi pi babmuistk ch s‑chu daꞌa ch s‑koꞌokam has e ahg ch chum si e haschud ch aꞌai e cheggia.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 T heg wo ni‑mah g si edadag am Jiosh tahgio. Kunt wo shoakad mamtki koi gam hu s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k pi ap e nuhkud ch ha ehsid g ha‑wehm kihkam ch s‑tohntom has e wua ch g pi apꞌekam tatchua.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.