2 Coríntios 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 Pi at haꞌichu wo ni‑apꞌet manis wo em‑ahgi hegai mani haschu am hab junihim. Heg ant wo waꞌi em‑ahgi mat haschu g Jiosh am ni‑chehgi.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 An ant s‑ta kakaim haꞌichu kah. K g Jiosh pi ni‑hiwgid manis am wo ah.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Id ant ab wo si has ah mat g Jiosh am ni‑chehgi k pi ahni ab hu hejel has wo ni‑ah. Jiosh o ab ni‑chehgidch g e‑gewkdag nani pi d wabsh shoꞌig pi gewkam hemajkam.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Kuni muꞌi haꞌichu hab wua heg hekaj gewkdaj ch wabshaba pi em‑ahgid nani pi pi tatchua mas hedai ab hu wo si has ni‑elidad heg hekaj. Heg amt waꞌi hekaj ab wo si has ni‑elidad mam haschu i neid mani hab wua ch haschu i kah mani hab kaij.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Pi o hab mahs manis wo si ni‑haꞌichuchudad heg hekaj mo haschu am ni‑chehgid g Jiosh. K g t‑kownalig Jesus hiwgid g Jiawul mat wo i ni‑mumkichud k wo ni‑kudutad mant pi ab hu wo si ni‑haꞌichuchudad.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Waikko ant ab chum si ni‑hoꞌigeꞌidahu Jesus wui ab tahnich mat gam hu hab wo i juh ihda ni‑mumkidag.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Kut hab masma i nodagi g e‑neꞌoki, “Baꞌich at i s‑ap wo e chehgi g ni‑gewkdag ab m‑ab mapt wabsh s‑ap wo nakogad g e‑shoꞌigdag napt pi pi wo e nako maps hejel wo nako. Heg waꞌi ni‑gewkdagkaj apt wo e nako.”
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Heg o am chehgidch g e‑gewkdag am ni‑wehhejed mani hekid i mukialig. Kuni heg hekaj wabsh si s‑ap ni‑tahtk mani mukialig ch ab nakog g s‑koꞌok has ahgadag ch s‑wehch haꞌichu ch shoꞌigchudadag ch kudutadag wehhejed g Christ.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Ab o em‑ab mamt ni‑wehhejed wo neneokad ab ha wui hegam mash has ni‑ahg am em‑shahgid. Msh wabshaba pi hab e wua. Kunt hemho wa am ni‑wehhejed has wo chei, chum anis pi hohhoꞌid manis hab wo ni‑juh nani pi d wabsh pi haꞌichu. K wabshaba g t‑kownalig Jesus ab ni‑mahkch g gewkdag am ni‑kehshch. Pegih, m haschu ahgch baꞌich ab has i ha elid hegam mash wabsh em‑iattogid.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Bani wa junihim g s‑hasig haꞌichu ch muꞌi haꞌichu ab nakog mani wa eda am ahg g Jiosh haꞌichu ahga em‑wui. K id am chehgidch mani d Christ kehsha.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 S‑ap ani hab ni‑junihim ab em‑wui hab wa masma mani ab wehs ha wui hegam mo an aꞌai d Christ ihmdam, heg hi wa mani pi em‑hiwgid mams ab wo haꞌichu ni‑namkid. Ab g wabsh wo s‑ni‑hoꞌigeꞌid mani pi em‑hiwgid.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Id o d i waikkokam mant am wo i em‑chehgim. Kunt pi haꞌichu ab hu wo em‑tai nani pi ahpim ab em‑tatchua ch pi g em‑lialiga. Bam sha masma mam d chuꞌuchum ni‑aꞌaliga namt pi hemu ab i s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga ab amjed g Christ k hekaj bei g wechij doakag. K hab chum mahs mat g jehj wo ha dagioꞌidad g chuꞌuchum e‑aꞌaliga ch pi hab mahs mas g chuꞌuchum aꞌai wo ha dagioꞌidad g e‑jehj.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Am o wa s‑apꞌe mant am wo hugio g haꞌichu ni‑eniga ch ni‑doakag em‑wehhejed. Ab ani baꞌich i si pihk ni‑elid em‑wui mo g jehj ab e‑aꞌaliga ha wui. Kumt heg hekaj ab wo chum si ni‑tatchuad.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 S‑mahch am mani pi haꞌichukaj shaꞌi em‑wechun. Kumsh eda haꞌi hab kaij manish wabsh em‑iattogid
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ch ui g em‑lialiga hejel ni‑wehhejed. Pi o woho ihda. Am ant ha cheha hegam Titus mat am wo hihim k wo i hemapai g lial g shoꞌigkam ha wehhejed.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 K hegam wabsh s‑ap haꞌichu hab elid ch am hab e junihim mani ahni has i masma.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Naꞌams haꞌi hab ni‑elid mani gam hu wabsh chum ni‑oan id hekaj mani wa hab kaij. K eda pi hab chuꞌig. Am ani Jiosh tahgio hab kaij hegai mo d Christ tatchui. K wehs hegai mach haschu hab i junihim d i em‑wehmtadag.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 S‑gihug ani mant wo cheh am jiwiak mamt gawul wo masmak mani hab masma chum em‑tatchuid. Mt ahpim hab waꞌap wo cheh mant ahni gawul wo masmak mam has i chum ni‑tatchuid. Ntp hems wo cheh mam haꞌi wabsh kia e kawani ch haꞌi s‑e hehgamk ch haꞌi pi babmuistk ch s‑chu daꞌa ch s‑koꞌokam has e ahg ch chum si e haschud ch aꞌai e cheggia.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 T heg wo ni‑mah g si edadag am Jiosh tahgio. Kunt wo shoakad mamtki koi gam hu s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k pi ap e nuhkud ch ha ehsid g ha‑wehm kihkam ch s‑tohntom has e wua ch g pi apꞌekam tatchua.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.