2 Coríntios 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ
1 Pi at haꞌichu wo ni‑apꞌet manis wo em‑ahgi hegai mani haschu am hab junihim. Heg ant wo waꞌi em‑ahgi mat haschu g Jiosh am ni‑chehgi.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 An ant s‑ta kakaim haꞌichu kah. K g Jiosh pi ni‑hiwgid manis am wo ah.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Id ant ab wo si has ah mat g Jiosh am ni‑chehgi k pi ahni ab hu hejel has wo ni‑ah. Jiosh o ab ni‑chehgidch g e‑gewkdag nani pi d wabsh shoꞌig pi gewkam hemajkam.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Kuni muꞌi haꞌichu hab wua heg hekaj gewkdaj ch wabshaba pi em‑ahgid nani pi pi tatchua mas hedai ab hu wo si has ni‑elidad heg hekaj. Heg amt waꞌi hekaj ab wo si has ni‑elidad mam haschu i neid mani hab wua ch haschu i kah mani hab kaij.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Pi o hab mahs manis wo si ni‑haꞌichuchudad heg hekaj mo haschu am ni‑chehgid g Jiosh. K g t‑kownalig Jesus hiwgid g Jiawul mat wo i ni‑mumkichud k wo ni‑kudutad mant pi ab hu wo si ni‑haꞌichuchudad.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Waikko ant ab chum si ni‑hoꞌigeꞌidahu Jesus wui ab tahnich mat gam hu hab wo i juh ihda ni‑mumkidag.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Kut hab masma i nodagi g e‑neꞌoki, “Baꞌich at i s‑ap wo e chehgi g ni‑gewkdag ab m‑ab mapt wabsh s‑ap wo nakogad g e‑shoꞌigdag napt pi pi wo e nako maps hejel wo nako. Heg waꞌi ni‑gewkdagkaj apt wo e nako.”
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Heg o am chehgidch g e‑gewkdag am ni‑wehhejed mani hekid i mukialig. Kuni heg hekaj wabsh si s‑ap ni‑tahtk mani mukialig ch ab nakog g s‑koꞌok has ahgadag ch s‑wehch haꞌichu ch shoꞌigchudadag ch kudutadag wehhejed g Christ.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ab o em‑ab mamt ni‑wehhejed wo neneokad ab ha wui hegam mash has ni‑ahg am em‑shahgid. Msh wabshaba pi hab e wua. Kunt hemho wa am ni‑wehhejed has wo chei, chum anis pi hohhoꞌid manis hab wo ni‑juh nani pi d wabsh pi haꞌichu. K wabshaba g t‑kownalig Jesus ab ni‑mahkch g gewkdag am ni‑kehshch. Pegih, m haschu ahgch baꞌich ab has i ha elid hegam mash wabsh em‑iattogid.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Bani wa junihim g s‑hasig haꞌichu ch muꞌi haꞌichu ab nakog mani wa eda am ahg g Jiosh haꞌichu ahga em‑wui. K id am chehgidch mani d Christ kehsha.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 S‑ap ani hab ni‑junihim ab em‑wui hab wa masma mani ab wehs ha wui hegam mo an aꞌai d Christ ihmdam, heg hi wa mani pi em‑hiwgid mams ab wo haꞌichu ni‑namkid. Ab g wabsh wo s‑ni‑hoꞌigeꞌid mani pi em‑hiwgid.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Id o d i waikkokam mant am wo i em‑chehgim. Kunt pi haꞌichu ab hu wo em‑tai nani pi ahpim ab em‑tatchua ch pi g em‑lialiga. Bam sha masma mam d chuꞌuchum ni‑aꞌaliga namt pi hemu ab i s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga ab amjed g Christ k hekaj bei g wechij doakag. K hab chum mahs mat g jehj wo ha dagioꞌidad g chuꞌuchum e‑aꞌaliga ch pi hab mahs mas g chuꞌuchum aꞌai wo ha dagioꞌidad g e‑jehj.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Am o wa s‑apꞌe mant am wo hugio g haꞌichu ni‑eniga ch ni‑doakag em‑wehhejed. Ab ani baꞌich i si pihk ni‑elid em‑wui mo g jehj ab e‑aꞌaliga ha wui. Kumt heg hekaj ab wo chum si ni‑tatchuad.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 S‑mahch am mani pi haꞌichukaj shaꞌi em‑wechun. Kumsh eda haꞌi hab kaij manish wabsh em‑iattogid
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ch ui g em‑lialiga hejel ni‑wehhejed. Pi o woho ihda. Am ant ha cheha hegam Titus mat am wo hihim k wo i hemapai g lial g shoꞌigkam ha wehhejed.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 K hegam wabsh s‑ap haꞌichu hab elid ch am hab e junihim mani ahni has i masma.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Naꞌams haꞌi hab ni‑elid mani gam hu wabsh chum ni‑oan id hekaj mani wa hab kaij. K eda pi hab chuꞌig. Am ani Jiosh tahgio hab kaij hegai mo d Christ tatchui. K wehs hegai mach haschu hab i junihim d i em‑wehmtadag.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 S‑gihug ani mant wo cheh am jiwiak mamt gawul wo masmak mani hab masma chum em‑tatchuid. Mt ahpim hab waꞌap wo cheh mant ahni gawul wo masmak mam has i chum ni‑tatchuid. Ntp hems wo cheh mam haꞌi wabsh kia e kawani ch haꞌi s‑e hehgamk ch haꞌi pi babmuistk ch s‑chu daꞌa ch s‑koꞌokam has e ahg ch chum si e haschud ch aꞌai e cheggia.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 T heg wo ni‑mah g si edadag am Jiosh tahgio. Kunt wo shoakad mamtki koi gam hu s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k pi ap e nuhkud ch ha ehsid g ha‑wehm kihkam ch s‑tohntom has e wua ch g pi apꞌekam tatchua.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.