1 Tessalonicenses 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Am am wa s-mahch ahpim t-wehm wohochuddam mat s-ap haꞌichu am hab e juh heg hekaj matt am dada am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Am ach wa em-ahgid mat haꞌi t-shoꞌigch amai Philippi kihhim t am matt eda koi am hu dada em-wui. T wabshaba g Jiosh ab i t-mah g gewkdag. Kutt am wabsh s-chechojim ahgachug g s-kehg haꞌichu ahgaj em-wui, chum as muꞌi ab t-wui gegok.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Haꞌichu t-chegitoidag o am wabsh si s-apꞌe. Pi ach em-iattogid ch wabshaba wabsh s-chechojim ahg g Jiosh haꞌichu ahga mamt ab wui wo i e dagito.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Jiosh at t-aꞌappem k am i t-chuhcha matt wo i ahgahi g s-kehg haꞌichu ahgaj. Kuch heg hab waꞌi junihim mo haschu d tatchuij ch pi wabsh g hemajkam ha-tatchui hab junimk. Jiosh o am t-mamche mach haschu ahgch hab haꞌichu junihim.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Am am wa s-mahch mach pi wabsh em-hehosimhun ch pi em-iattogid machs wo haꞌichu em-wohppoꞌi. Jiosh o s-mahch mo d wohokam ihda.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Pi ach hekid am hu t-gahgid mas g oꞌodham ab wo ge has t-elidad ch ab wo t-hehgchulidad.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Bo hi wa chum mahs mamt ab wo si has t-elidad ch haꞌichukaj wo i t-wehmtad ahchim mach d Jesus chuhchai. Kuch wabshaba pi am hu t-gahgid ihda nach pi si s-hemajim ab em-neid hab masma mat g ha-jeꞌe ab wo ha neidad g e-aꞌaliga.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Si ach pihk t-elid ab em-wui ch hekaj am wabsh i t-dagitokch em-wehhejed mach em-ahgidahim g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, chum achs hems heg hekaj wo t-koꞌij.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Am amtp hu waꞌi s-chegito mach si chikpan wabsh i siꞌalim amjed ch mehk s-chuhugam k ed matt pi haꞌichukaj wo em-kudu.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Si ach wa s-ap ab em-neid ch pi hekid hab wua g pi apꞌekam ab hema i em-wui. Jiosh o s-mahch ihda. Kum ahpim hab waꞌap s-mahch.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 — ausente —
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Heg ach waꞌi ahgachug Jiosh haꞌichu ahga ch pi g hemajkam haꞌichu ha-ahga. Kumt hab waꞌi masma hab elid k hekaj ab i s-wohoch. Jiosh o am i chikpan em-shahgid ch am wohokamchud mo d haꞌichu ahgaj. Kuch hekaj chum hekid ab si hoꞌigeꞌelid.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Am am ha oidch hab e wua hegam e-wehm wohochuddam mo am aꞌai kih Judea ch ed. Ha-wehm oꞌodham o ha shoꞌigchud. K hegam wabsh s-ap ab nakog. Kum ahpim hab waꞌap wabsh s-ap ab nakog mo g em-wehm oꞌodham em-shoꞌigchud.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Do hegam ni-wehm oꞌodham mat wa mua g t-kownalig Jesus. Kush d t-shohshon mat wa ha kokda g Jiosh haꞌichu i tashogiddam. K hegam ni-wehm oꞌodham t-shoꞌigchud ch gm hu i t-wuwhas ahchim mach am ahgachug g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. K g Jiosh pi hohhoꞌid mo has e wua. Chum o hems ab wehs ha wui gegok g hemajkam
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 chum t-shohbidch ahchim mach ha ahgid g goꞌol hemajkam hegai mat hekaj wo e doꞌibia. T id ab wabsh baꞌich i geꞌedaj g pi ap ha-chuꞌijig. Kut heg gam hu ai mat ab ha wui wo jiwia g wehs s-koꞌok ha-namkidadag.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Pi att shaꞌi pi em-chegito matt hekid am i t-gawulkai ab em-amjed. Chum ach s-em neidamk
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 ch am ha hekaj chum si i t-nako matt am uhpam wo hihi em-wui. Ahni Paul ant muꞌikko am chum uhpam s-himim. T am ni-kuh g jijawul ha-geꞌejig Satan.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 — ausente —
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.