1 Tessalonicenses 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am am wa s-mahch ahpim t-wehm wohochuddam mat s-ap haꞌichu am hab e juh heg hekaj matt am dada am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Am ach wa em-ahgid mat haꞌi t-shoꞌigch amai Philippi kihhim t am matt eda koi am hu dada em-wui. T wabshaba g Jiosh ab i t-mah g gewkdag. Kutt am wabsh s-chechojim ahgachug g s-kehg haꞌichu ahgaj em-wui, chum as muꞌi ab t-wui gegok.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Haꞌichu t-chegitoidag o am wabsh si s-apꞌe. Pi ach em-iattogid ch wabshaba wabsh s-chechojim ahg g Jiosh haꞌichu ahga mamt ab wui wo i e dagito.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Jiosh at t-aꞌappem k am i t-chuhcha matt wo i ahgahi g s-kehg haꞌichu ahgaj. Kuch heg hab waꞌi junihim mo haschu d tatchuij ch pi wabsh g hemajkam ha-tatchui hab junimk. Jiosh o am t-mamche mach haschu ahgch hab haꞌichu junihim.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Am am wa s-mahch mach pi wabsh em-hehosimhun ch pi em-iattogid machs wo haꞌichu em-wohppoꞌi. Jiosh o s-mahch mo d wohokam ihda.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Pi ach hekid am hu t-gahgid mas g oꞌodham ab wo ge has t-elidad ch ab wo t-hehgchulidad.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Bo hi wa chum mahs mamt ab wo si has t-elidad ch haꞌichukaj wo i t-wehmtad ahchim mach d Jesus chuhchai. Kuch wabshaba pi am hu t-gahgid ihda nach pi si s-hemajim ab em-neid hab masma mat g ha-jeꞌe ab wo ha neidad g e-aꞌaliga.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Si ach pihk t-elid ab em-wui ch hekaj am wabsh i t-dagitokch em-wehhejed mach em-ahgidahim g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, chum achs hems heg hekaj wo t-koꞌij.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Am amtp hu waꞌi s-chegito mach si chikpan wabsh i siꞌalim amjed ch mehk s-chuhugam k ed matt pi haꞌichukaj wo em-kudu.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Si ach wa s-ap ab em-neid ch pi hekid hab wua g pi apꞌekam ab hema i em-wui. Jiosh o s-mahch ihda. Kum ahpim hab waꞌap s-mahch.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 — ausente —
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 — ausente —
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Heg ach waꞌi ahgachug Jiosh haꞌichu ahga ch pi g hemajkam haꞌichu ha-ahga. Kumt hab waꞌi masma hab elid k hekaj ab i s-wohoch. Jiosh o am i chikpan em-shahgid ch am wohokamchud mo d haꞌichu ahgaj. Kuch hekaj chum hekid ab si hoꞌigeꞌelid.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Am am ha oidch hab e wua hegam e-wehm wohochuddam mo am aꞌai kih Judea ch ed. Ha-wehm oꞌodham o ha shoꞌigchud. K hegam wabsh s-ap ab nakog. Kum ahpim hab waꞌap wabsh s-ap ab nakog mo g em-wehm oꞌodham em-shoꞌigchud.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Do hegam ni-wehm oꞌodham mat wa mua g t-kownalig Jesus. Kush d t-shohshon mat wa ha kokda g Jiosh haꞌichu i tashogiddam. K hegam ni-wehm oꞌodham t-shoꞌigchud ch gm hu i t-wuwhas ahchim mach am ahgachug g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. K g Jiosh pi hohhoꞌid mo has e wua. Chum o hems ab wehs ha wui gegok g hemajkam
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 chum t-shohbidch ahchim mach ha ahgid g goꞌol hemajkam hegai mat hekaj wo e doꞌibia. T id ab wabsh baꞌich i geꞌedaj g pi ap ha-chuꞌijig. Kut heg gam hu ai mat ab ha wui wo jiwia g wehs s-koꞌok ha-namkidadag.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Pi att shaꞌi pi em-chegito matt hekid am i t-gawulkai ab em-amjed. Chum ach s-em neidamk
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 ch am ha hekaj chum si i t-nako matt am uhpam wo hihi em-wui. Ahni Paul ant muꞌikko am chum uhpam s-himim. T am ni-kuh g jijawul ha-geꞌejig Satan.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.