1 Tessalonicenses 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am am wa s-mahch ahpim t-wehm wohochuddam mat s-ap haꞌichu am hab e juh heg hekaj matt am dada am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Am ach wa em-ahgid mat haꞌi t-shoꞌigch amai Philippi kihhim t am matt eda koi am hu dada em-wui. T wabshaba g Jiosh ab i t-mah g gewkdag. Kutt am wabsh s-chechojim ahgachug g s-kehg haꞌichu ahgaj em-wui, chum as muꞌi ab t-wui gegok.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Haꞌichu t-chegitoidag o am wabsh si s-apꞌe. Pi ach em-iattogid ch wabshaba wabsh s-chechojim ahg g Jiosh haꞌichu ahga mamt ab wui wo i e dagito.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Jiosh at t-aꞌappem k am i t-chuhcha matt wo i ahgahi g s-kehg haꞌichu ahgaj. Kuch heg hab waꞌi junihim mo haschu d tatchuij ch pi wabsh g hemajkam ha-tatchui hab junimk. Jiosh o am t-mamche mach haschu ahgch hab haꞌichu junihim.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Am am wa s-mahch mach pi wabsh em-hehosimhun ch pi em-iattogid machs wo haꞌichu em-wohppoꞌi. Jiosh o s-mahch mo d wohokam ihda.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Pi ach hekid am hu t-gahgid mas g oꞌodham ab wo ge has t-elidad ch ab wo t-hehgchulidad.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Bo hi wa chum mahs mamt ab wo si has t-elidad ch haꞌichukaj wo i t-wehmtad ahchim mach d Jesus chuhchai. Kuch wabshaba pi am hu t-gahgid ihda nach pi si s-hemajim ab em-neid hab masma mat g ha-jeꞌe ab wo ha neidad g e-aꞌaliga.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Si ach pihk t-elid ab em-wui ch hekaj am wabsh i t-dagitokch em-wehhejed mach em-ahgidahim g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, chum achs hems heg hekaj wo t-koꞌij.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Am amtp hu waꞌi s-chegito mach si chikpan wabsh i siꞌalim amjed ch mehk s-chuhugam k ed matt pi haꞌichukaj wo em-kudu.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Si ach wa s-ap ab em-neid ch pi hekid hab wua g pi apꞌekam ab hema i em-wui. Jiosh o s-mahch ihda. Kum ahpim hab waꞌap s-mahch.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 — ausente —
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 — ausente —
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Heg ach waꞌi ahgachug Jiosh haꞌichu ahga ch pi g hemajkam haꞌichu ha-ahga. Kumt hab waꞌi masma hab elid k hekaj ab i s-wohoch. Jiosh o am i chikpan em-shahgid ch am wohokamchud mo d haꞌichu ahgaj. Kuch hekaj chum hekid ab si hoꞌigeꞌelid.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Am am ha oidch hab e wua hegam e-wehm wohochuddam mo am aꞌai kih Judea ch ed. Ha-wehm oꞌodham o ha shoꞌigchud. K hegam wabsh s-ap ab nakog. Kum ahpim hab waꞌap wabsh s-ap ab nakog mo g em-wehm oꞌodham em-shoꞌigchud.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Do hegam ni-wehm oꞌodham mat wa mua g t-kownalig Jesus. Kush d t-shohshon mat wa ha kokda g Jiosh haꞌichu i tashogiddam. K hegam ni-wehm oꞌodham t-shoꞌigchud ch gm hu i t-wuwhas ahchim mach am ahgachug g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. K g Jiosh pi hohhoꞌid mo has e wua. Chum o hems ab wehs ha wui gegok g hemajkam
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 chum t-shohbidch ahchim mach ha ahgid g goꞌol hemajkam hegai mat hekaj wo e doꞌibia. T id ab wabsh baꞌich i geꞌedaj g pi ap ha-chuꞌijig. Kut heg gam hu ai mat ab ha wui wo jiwia g wehs s-koꞌok ha-namkidadag.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Pi att shaꞌi pi em-chegito matt hekid am i t-gawulkai ab em-amjed. Chum ach s-em neidamk
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 ch am ha hekaj chum si i t-nako matt am uhpam wo hihi em-wui. Ahni Paul ant muꞌikko am chum uhpam s-himim. T am ni-kuh g jijawul ha-geꞌejig Satan.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 — ausente —
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.