1 Pedro 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Ahpim uꞌuwi amt ab wo e dagitokch heheꞌejel e‑kuhkun ha wui k ch s‑ap wo ha nuhkudad chum hems hegam mo pi ab hu wohochud g Jiosh. Tp hems ab wo i s‑wohoch
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 am neidch g s‑ap haꞌichu hab em‑juni, chum ams hems pi has wo kaijjid ab amjed g e‑wohochudadag.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 S‑ap amt ulinim d wo uꞌuwik ch wabshaba heg pi ab hu wo hiwgad mams ab wo si has masma e apꞌech. Pi at wo em‑apꞌech am Jiosh tahgio mamt has masma wo apꞌech g e‑moꞌo o an hab wo juh g si s‑namkig aꞌanilo ch sisishpakud ch eniga.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Baꞌich i mamt wo s‑hemajimak ch wo s‑dodolimak. T hab wo s‑apꞌek g em‑doakag am Jiosh tahgio.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Bo wa masma hab chuꞌig g Jiosh wohochuddam uꞌuwi ga hu i wehpeg ch ab i e dagitokch heheꞌejel e‑kuhkun ha wui.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sarabad o wa hab chuꞌig ch ab s‑wohog elid g Abrahambad mo heg d ha‑wanimeddam am ha‑kihdag ed. Kumt ahpim Jiosh wohochuddam uꞌuwi am hab wo junihid g s‑apꞌekam ch pi haꞌichukaj wo e kudutad. T heg wo wa wepok mam d Sarabad amjedkam.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ahpim chechoj amt ab wo has ha elidad g e‑hohonig nam pi s‑mahch mo pi am hu hugkam s‑gewkdag mam ahpim. Bamt masma s‑ap wo e hoꞌigeꞌidahunad g e‑hohonig ha wehm. T g Jiosh ab wo em‑kaihamad. Am g wo s‑chegitok mam e wehm uꞌukch g pi ha huhugedam doakag no pi g Jiosh ab em‑mahkch.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Wehsijj amt ab wo i e hemakochud k ab aꞌai wo si i e tatchuad ch wo s‑e hoꞌigeꞌidad ch ab wo i e shoꞌigch aꞌai e wui.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Pi g am wo e agwua g pi apꞌekamkaj k pi ab hu wo i nodagi g pi kehg neꞌoki. Ab o t‑ab matt ab wabsh wo i s‑ha hoꞌigeꞌel. T g Jiosh ab epai wo i s‑t‑hoꞌigeꞌel nat pi heg hekaj ab i t‑wai.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 An o hab chuꞌig Jiosh heki hu oꞌohana ed:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Hemho wa amt wo s‑ohhod g pi apꞌekam k am hab wo junihid g s‑apꞌekam ch am wo i e nako mamt wo s‑ap e tahtkkad ab wehs ha wui.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 T g Jiosh wo em‑nuhkudad ch ab wo kaihamad g em‑hoꞌigeꞌidahuna.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 K pi hab chum mahs mas hedai wo s‑koꞌokam em‑juh mamt am wo si e nakogad mamt am hab wo junihid g s‑apꞌekam.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Tp hab wo mahsk mamt wo e shoꞌigch am hab junihidch g s‑apꞌekam, mt wabsh wo s‑ap e tahtkkad nat pi g Jiosh ab wo wa s‑em‑hoꞌigeꞌel heg hekaj. Pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam mat wo em‑shoꞌigchudad.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ab g wo has elidad g t‑kownalig Jesus Christ ch chum hekid wo e nahtokchid mamt s‑ap wo ahgi mat hedai ab wo i em‑kakke mam haschu wui ab e gewpkadch.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Kumt wabsh si s‑ap e taht k wabsh s‑hemajim ab wo ha ahgi.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 S‑apꞌe o matt wo t‑shoꞌigch am hab junihidch g s‑apꞌekam matp d wo Jiosh tatchuik. K wabshaba d si edadag mattp am hab wo junihid g pi apꞌekam ch hekaj wo t‑shoꞌigch.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jesus Christ o d hekia s‑apꞌekam ch wa eda e shoꞌigch. Pegih, tt ahchim hab waꞌap wo t‑shoꞌigch.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Id gahi wuhshanim Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o wa g Jesus Christ am ha mihshmad hegam mo hemu d koꞌi ch gam hu si kuhpi.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Jiosh ash wa si s‑hemajim ab ha nenida g hemajkam mash eda g Noahbad ab s‑wohog elid ch nahtohim g geꞌe wahlko. Tsh wabshaba g hemajkam pi ab hu wohog el. Tsh hab ha wiꞌin. Tsh hegam waꞌi Noahbad e doꞌibia am i wahpk wahlko ch ed matsh am i ha wiꞌin. Sh d gigiꞌik hemajkam matsh e doꞌibia.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Id ani wepogid g t‑pahl wakonadag. Heg att hekaj am t‑chehgi mach s‑wohochud mat g Jesus Christ s‑ap gahi wuhsh g muhkig am t‑wehhejed. Tt ahchim hab waꞌap s‑ap wo gahi wuwha. Pi o hab d ahga g pahl wakonadag machs wabsh wako g t‑chuhkug. Bo d ahga matt ab i t‑dagito Jiosh wui nat pi gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. Ch hahawa pi heg hekaj t‑kudut.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Christ at gam hu hih dahm kahchim wui. Kush g Jiosh ab si has elid an e‑hugid an dahshch e‑kownal daikud an. Kush g anghil ch nahnko mahs gewpkdag an dahm kahchim ch ed ab wecho.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.