1 João 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jiosh at hab t-juh mach d hahawa aꞌaligaj no pi si pihk e elid ab t-wui. Hegam mo pi mahch g Jiosh alidag o pi mahch mach ahchim hab waꞌap d Jiosh aꞌaliga.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Batt wo chum masmak mo g Jiosh alidag nach pi hab waꞌap d aꞌaligaj. K pi koi am hu i si tasho matt has wo masmak nach pi wabsh s-kohmagim neid mo has i masma g Jiosh alidag. T hekid ep wo jiwia k ab wo i e chehgi t-wui. Kutt haha wo wepo masmak natt pi wo s-mai mo has masma.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 K eda hemu tasho mo d si hekia s-apꞌekam g Jiosh alidag. Kutt ahchim wo si t-nuhkudad matt d wo s-apꞌekamk nach pi s-mahch mat ep wo jiwia. Kutt wo neid k wo wepo masmak.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Dat wo pi ap chuꞌijkamk am Jiosh chehanig ed hegai mat hedai hab wo junihid g pi apꞌekam.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Pi o ha chuꞌijig g Jiosh alidag ch in i wuhsh jewed dahm wepo masma g oꞌodham mat gam hu hab wo i juh g pi ap t-chuꞌijig.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Pi att am hu hab wo chum junihid g pi apꞌekam mattp ab wo s-wohochudad g Jiosh alidag. Hegai mat hedai hab wo junihid g pi apꞌekam oki pi mahch g Jiosh alidag.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Haꞌi o hab kaij mamt d wo s-apꞌekamk, chum hems pi am hu hab junihidch g s-apꞌekam. S-e g wo nenꞌoidk mat pi wo em-iattogi. Jesus o am t-chehgidch g hejel e-doakagkaj matp hedai d wo s-apꞌekamk ch am hab wo junihid g s-apꞌekam.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Matp hedai hab wo junihid g pi apꞌekam ch d wo Jiawul pionagk nat pi hab wo junihid g tatchuij g Jiawul. Jiawul o hab junihim g pi apꞌekam ged hu i si wehpeg amjed. T ia jiwia g Jiosh alidag jewed dahm mat wo hugio g Jiawul chikpan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Pi att am hu hab wo junihid g pi apꞌekam ahchim mach d aꞌaligaj g Jiosh nach pi edgid g wechij doakag.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 K id hekaj tasho mo hedai d aꞌaligaj g Jiosh ch hedai am oid g Jiawul. Pi o d shaꞌi aꞌaligaj g Jiosh hegam mat hedai pi hab wo junihid g s-apꞌekam ch pi ab hu wo pihk e elidad ab ha wui hegam mo d chum ha-wepnag.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ihda mani em-ahgid o d hegai mam kaichug ged hu i amjed mamt wehpeg kah. Ab g wo si pihk e elidad aꞌai e wui.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Neh, hema ash wa d Cain ch hab junihim g Jiawul tatchui. Kumt pi oidk am hab wo e junihid. Cain cheoj wehnag ash wa hab junihim g s-apꞌekam. Sh g Jiosh si tatchua. Tsh g Cain heg hekaj s-hehgam k mua.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Pi g wo shaꞌi e totodsid mat hems g hemajkam hab wa masma wo s-em-kehꞌidad.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 S-mahch ach mo ab t-mahkch g Jiosh g wechij doakag nach pi si pihk t-elid ha hekaj g t-wehm wohochuddam ch hab masma ab ha neid mo d t-wepnag. Hegam mo pi pihk e elid ha hekaj g e-wepnag o hab sha masma mo g koꞌi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Heg o wa wepo mo d ha muꞌakam matp hedai s-ha kehꞌid. Kuch s-mahch mo pi edgid g wechij doakag hegam mat hedai d wo ha muꞌakamk.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jiosh alidag at ab muh kots t ab t-wehhejed no pi t-hekaj si pihk e elid. Id o hekaj tasho mo haschu d pihk elidadag. Kutt wo si pihk t-elidad ha hekaj g t-wepnag am hugkam matt chum hems wo t-muhkid am ha wehhejed.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Pi o shaꞌi pihk e elid ab Jiosh wui hegai mat hedai haꞌichu wo s-edgidad ch pi heg hekaj ab hu wo i wehmt g e-wehnag.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ab att wo ha mah g t-wepnag g i wehmtadag matp wo tatchua k pi hab wabsh wo kaijjid mach si pihk t-elid ha hekaj.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 K heg hekaj tasho mach edgid g wohokam. Id att hekaj ab wo i t-gewkemhu matt ab wo i miabi g Jiosh.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Hebaichujj ach ab haꞌichu t-chuꞌijigchud. K wabshaba g Jiosh baꞌich i s-gewkdag mach ahchim ch wehs haꞌichu s-mahch
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ch gam hu hab i juh hegai t-chuꞌijig. Tt hab pi haꞌichu ab hu wo t-chuꞌijigchud k ab wabsh wo i miabi g Jiosh pi shaꞌi has t-elidch.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Bach junihim g Jiosh tatchui ch hegai mo haschu ab t-chehani. K g Jiosh heg hekaj am hab t-junid mach haschu ab i tahni.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 K id d chehanigaj g Jiosh matt ab wo s-wohochudad g alidaj ch ab aꞌai t-wui wo si pihk t-elidad mo hab masma t-chehani g alidaj.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mach hedai ab s-wohog elid g Jiosh att ab si t-hemakoj heg wehm. Jiosh at ab t-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. K id d Jiosh ch t-wehmaj. Kuch heg hekaj s-mahch mach d aꞌaligaj.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.