1 João 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Dam ni-aꞌaliga ab i s-wohochudk g haꞌichu ni-ahga. Kuni ab i em-gewkemhun mamt pi am hu hab wo junihid g pi apꞌekam. Jesus Christ o d hekia s-apꞌekam ch ab e hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui am t-wehhejed. Kutt am wo ahgi g Jiosh g t-chuꞌijig matt hekid am hab wo juh g pi apꞌekam.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 T heg gam hu hab wo i juh g t-chuꞌijig nat pi g alidaj heg hekaj nako g s-koꞌok t-namkidadag. Kut wabsh chum hedai wo chum e nako mat ab wo i e nodagi wui.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tt wo s-mahchk mach wohoꞌi s-mahch g Jiosh matt am hab wo junihid mo haschu ab i t-chehani.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hegai mat pi am hu oidk hab wo e junihid g Jiosh chehanig o pi mahch g Jiosh, chum as hems hab wo chum chei mo s-mahch.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ahchim mach hab wua g Jiosh tatchui ach wohoꞌi ab si tatchua. Id at am wo t-chehgi mach woho d aꞌaligaj.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Jiosh alidag o chum hekid am hab junihim g e-ohg tatchui. Kutt ahchim hab wo chum masmak mattp woho d aꞌaligaj g Jiosh.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Pegih, ni-tatchui, pi ani em-ahgid g wechij chehanig am em-ahgidch mamt ab aꞌai wo si e tatchuad. Jiosh o wa heki hu hab masma t-chehani. Kum id ab kaichug heki hu waꞌi amjed.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 T eda g Jiosh alidag am i wechijid t-wehhejed mat ab i t-mah g wechij doakag. Tonlig o gam hu hab i wua g s-chuhugam am t-wehhejed.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Am o wabsh kia him s-chuhugam k ed matp hedai s-kehꞌid g e-wehnag, chum as hab wo kaijjid mo hab wua g s-apꞌekam.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Tt am tonlig ch ed wo hihimad mattp woho ab wo si ha tatchuad g t-wepnag. T pi hedai wo pihk chuꞌi heg hekaj mach has masma.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 K wabshaba am s-chuhugam k ed him hegai matp hedai wo s-ha kehꞌidad.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Pi ant hab ahgk am wo em-oꞌohani mams pi mahch g Jiosh. Gm at hu hab i juh g em-chuꞌijig. Kum s-mahch.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Pi g wo shaꞌi si pihk e elidad heg ab mo d wabsh jewed t ab haꞌichu. Hegam matp hedai wo si pihk e elidad id ab haꞌichu at pi wo shaꞌi pihk e elidad ab Jiosh wui.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Pi o d shaꞌi Jiosh hab elida matt hab wo s-junim g pi apꞌekam o si s-wohom wo s-behim mach haschu i neid o machs haschukaj wo si t-haschudad. Wehs ihda o d wabsh jewed t ab haꞌichu
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 ch hab wa masma d wabsh huhugedam haꞌichu. T wabshaba pi hekid wo huhug hegai wechij doakag mo g Jiosh ab t-mahkch ahchim mach am hab junihim g tatchuij.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Am am wa kah matsh an wo i e maskogi hegai mash d si obgaj g Jiosh alidag. Heki at hu muꞌi an i wuwha t-shahgid mo d obgaj. Kuch heg hekaj s-mahch mo e aihim mat wo huhug g jewed.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 T wo chum t-wehm wih matp d t-wehm wohochuddam k wabshaba am i t-dagito. K heg hekaj tasho mo pi woho d t-wehm wohochuddam.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Jiosh alidag at ab t-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. K heg am t-wehmaj ch i t-wehmt. Kuch heg hekaj s-mahch g wohokam.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Pi o hekid g iattogi d wohokam. Kum s-mahch ihda nam pi s-mahch g wohokam. Nt heg hekaj am em-oꞌohani ihda.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hegam mo hab kaij mo g Jesus pi d Jiosh alidag o wehs ha baꞌich d i s-chu iꞌattomkam ch d obgaj. Heg o hekaj e chehgid mo pi ab hu wohochud g Jiosh.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Hegam mo pi ab hu ihm g Jiosh alidag o hab waꞌap pi ab hu ihm g Jiosh. Hegam o ab waꞌi ihm g Jiosh mo hedai ab ihm g alidaj.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Mt am wabsh wo i wohochudad ihda s-kehg haꞌichu ahga mam ga hu i wehpeg amjed kaichug. Kut heg hekaj chum hekid am wo em-wehmajk g Jiosh g e-alidag wehm.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Heki o hu hab kaij g Jiosh matsh ab wo t-mah ihda wechij doakag matsh pi hekid wo huhug.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Am ant em-oꞌohani ab ha amjed hegam mo em-iattogid ch im hu hab i s-em-junimk ab amjed g Jesus. Kumt pi ab hu haꞌichu wo mahchim ha ab.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pi o hab chum mahs mams wabsh chum hasko amjed wo i e gahgidahi mam haschu i pi amichud. Jiosh alidag at ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. Kut heg chum hekid am wo em-wehmajk ch wehs wo em-mashchamad g wohokam. Kumt ab wo kaihamad g mashchamaj ch ab wo s-wohog elidad g Jiosh alidag
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 ch hab masma pi wo si e el mat hekid ep wo jiwia.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Do hekia s-apꞌekam g Jiosh. Kumt heg hekaj wo s-mahchk mamtp hedai hab junihim g s-apꞌekam ch d aꞌaligaj.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.