1 João 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Dam ni-aꞌaliga ab i s-wohochudk g haꞌichu ni-ahga. Kuni ab i em-gewkemhun mamt pi am hu hab wo junihid g pi apꞌekam. Jesus Christ o d hekia s-apꞌekam ch ab e hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui am t-wehhejed. Kutt am wo ahgi g Jiosh g t-chuꞌijig matt hekid am hab wo juh g pi apꞌekam.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 T heg gam hu hab wo i juh g t-chuꞌijig nat pi g alidaj heg hekaj nako g s-koꞌok t-namkidadag. Kut wabsh chum hedai wo chum e nako mat ab wo i e nodagi wui.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tt wo s-mahchk mach wohoꞌi s-mahch g Jiosh matt am hab wo junihid mo haschu ab i t-chehani.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Hegai mat pi am hu oidk hab wo e junihid g Jiosh chehanig o pi mahch g Jiosh, chum as hems hab wo chum chei mo s-mahch.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Ahchim mach hab wua g Jiosh tatchui ach wohoꞌi ab si tatchua. Id at am wo t-chehgi mach woho d aꞌaligaj.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Jiosh alidag o chum hekid am hab junihim g e-ohg tatchui. Kutt ahchim hab wo chum masmak mattp woho d aꞌaligaj g Jiosh.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Pegih, ni-tatchui, pi ani em-ahgid g wechij chehanig am em-ahgidch mamt ab aꞌai wo si e tatchuad. Jiosh o wa heki hu hab masma t-chehani. Kum id ab kaichug heki hu waꞌi amjed.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 T eda g Jiosh alidag am i wechijid t-wehhejed mat ab i t-mah g wechij doakag. Tonlig o gam hu hab i wua g s-chuhugam am t-wehhejed.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Am o wabsh kia him s-chuhugam k ed matp hedai s-kehꞌid g e-wehnag, chum as hab wo kaijjid mo hab wua g s-apꞌekam.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Tt am tonlig ch ed wo hihimad mattp woho ab wo si ha tatchuad g t-wepnag. T pi hedai wo pihk chuꞌi heg hekaj mach has masma.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 K wabshaba am s-chuhugam k ed him hegai matp hedai wo s-ha kehꞌidad.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Pi ant hab ahgk am wo em-oꞌohani mams pi mahch g Jiosh. Gm at hu hab i juh g em-chuꞌijig. Kum s-mahch.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Pi g wo shaꞌi si pihk e elidad heg ab mo d wabsh jewed t ab haꞌichu. Hegam matp hedai wo si pihk e elidad id ab haꞌichu at pi wo shaꞌi pihk e elidad ab Jiosh wui.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Pi o d shaꞌi Jiosh hab elida matt hab wo s-junim g pi apꞌekam o si s-wohom wo s-behim mach haschu i neid o machs haschukaj wo si t-haschudad. Wehs ihda o d wabsh jewed t ab haꞌichu
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ch hab wa masma d wabsh huhugedam haꞌichu. T wabshaba pi hekid wo huhug hegai wechij doakag mo g Jiosh ab t-mahkch ahchim mach am hab junihim g tatchuij.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Am am wa kah matsh an wo i e maskogi hegai mash d si obgaj g Jiosh alidag. Heki at hu muꞌi an i wuwha t-shahgid mo d obgaj. Kuch heg hekaj s-mahch mo e aihim mat wo huhug g jewed.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 T wo chum t-wehm wih matp d t-wehm wohochuddam k wabshaba am i t-dagito. K heg hekaj tasho mo pi woho d t-wehm wohochuddam.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Jiosh alidag at ab t-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. K heg am t-wehmaj ch i t-wehmt. Kuch heg hekaj s-mahch g wohokam.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Pi o hekid g iattogi d wohokam. Kum s-mahch ihda nam pi s-mahch g wohokam. Nt heg hekaj am em-oꞌohani ihda.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hegam mo hab kaij mo g Jesus pi d Jiosh alidag o wehs ha baꞌich d i s-chu iꞌattomkam ch d obgaj. Heg o hekaj e chehgid mo pi ab hu wohochud g Jiosh.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Hegam mo pi ab hu ihm g Jiosh alidag o hab waꞌap pi ab hu ihm g Jiosh. Hegam o ab waꞌi ihm g Jiosh mo hedai ab ihm g alidaj.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Mt am wabsh wo i wohochudad ihda s-kehg haꞌichu ahga mam ga hu i wehpeg amjed kaichug. Kut heg hekaj chum hekid am wo em-wehmajk g Jiosh g e-alidag wehm.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Heki o hu hab kaij g Jiosh matsh ab wo t-mah ihda wechij doakag matsh pi hekid wo huhug.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Am ant em-oꞌohani ab ha amjed hegam mo em-iattogid ch im hu hab i s-em-junimk ab amjed g Jesus. Kumt pi ab hu haꞌichu wo mahchim ha ab.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pi o hab chum mahs mams wabsh chum hasko amjed wo i e gahgidahi mam haschu i pi amichud. Jiosh alidag at ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. Kut heg chum hekid am wo em-wehmajk ch wehs wo em-mashchamad g wohokam. Kumt ab wo kaihamad g mashchamaj ch ab wo s-wohog elidad g Jiosh alidag
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ch hab masma pi wo si e el mat hekid ep wo jiwia.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Do hekia s-apꞌekam g Jiosh. Kumt heg hekaj wo s-mahchk mamtp hedai hab junihim g s-apꞌekam ch d aꞌaligaj.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.