1 João 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 Dam ni-aꞌaliga ab i s-wohochudk g haꞌichu ni-ahga. Kuni ab i em-gewkemhun mamt pi am hu hab wo junihid g pi apꞌekam. Jesus Christ o d hekia s-apꞌekam ch ab e hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui am t-wehhejed. Kutt am wo ahgi g Jiosh g t-chuꞌijig matt hekid am hab wo juh g pi apꞌekam.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 T heg gam hu hab wo i juh g t-chuꞌijig nat pi g alidaj heg hekaj nako g s-koꞌok t-namkidadag. Kut wabsh chum hedai wo chum e nako mat ab wo i e nodagi wui.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tt wo s-mahchk mach wohoꞌi s-mahch g Jiosh matt am hab wo junihid mo haschu ab i t-chehani.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Hegai mat pi am hu oidk hab wo e junihid g Jiosh chehanig o pi mahch g Jiosh, chum as hems hab wo chum chei mo s-mahch.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ahchim mach hab wua g Jiosh tatchui ach wohoꞌi ab si tatchua. Id at am wo t-chehgi mach woho d aꞌaligaj.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Jiosh alidag o chum hekid am hab junihim g e-ohg tatchui. Kutt ahchim hab wo chum masmak mattp woho d aꞌaligaj g Jiosh.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Pegih, ni-tatchui, pi ani em-ahgid g wechij chehanig am em-ahgidch mamt ab aꞌai wo si e tatchuad. Jiosh o wa heki hu hab masma t-chehani. Kum id ab kaichug heki hu waꞌi amjed.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 T eda g Jiosh alidag am i wechijid t-wehhejed mat ab i t-mah g wechij doakag. Tonlig o gam hu hab i wua g s-chuhugam am t-wehhejed.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Am o wabsh kia him s-chuhugam k ed matp hedai s-kehꞌid g e-wehnag, chum as hab wo kaijjid mo hab wua g s-apꞌekam.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Tt am tonlig ch ed wo hihimad mattp woho ab wo si ha tatchuad g t-wepnag. T pi hedai wo pihk chuꞌi heg hekaj mach has masma.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 K wabshaba am s-chuhugam k ed him hegai matp hedai wo s-ha kehꞌidad.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Pi ant hab ahgk am wo em-oꞌohani mams pi mahch g Jiosh. Gm at hu hab i juh g em-chuꞌijig. Kum s-mahch.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Pi g wo shaꞌi si pihk e elidad heg ab mo d wabsh jewed t ab haꞌichu. Hegam matp hedai wo si pihk e elidad id ab haꞌichu at pi wo shaꞌi pihk e elidad ab Jiosh wui.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Pi o d shaꞌi Jiosh hab elida matt hab wo s-junim g pi apꞌekam o si s-wohom wo s-behim mach haschu i neid o machs haschukaj wo si t-haschudad. Wehs ihda o d wabsh jewed t ab haꞌichu
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 ch hab wa masma d wabsh huhugedam haꞌichu. T wabshaba pi hekid wo huhug hegai wechij doakag mo g Jiosh ab t-mahkch ahchim mach am hab junihim g tatchuij.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Am am wa kah matsh an wo i e maskogi hegai mash d si obgaj g Jiosh alidag. Heki at hu muꞌi an i wuwha t-shahgid mo d obgaj. Kuch heg hekaj s-mahch mo e aihim mat wo huhug g jewed.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 T wo chum t-wehm wih matp d t-wehm wohochuddam k wabshaba am i t-dagito. K heg hekaj tasho mo pi woho d t-wehm wohochuddam.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Jiosh alidag at ab t-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. K heg am t-wehmaj ch i t-wehmt. Kuch heg hekaj s-mahch g wohokam.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Pi o hekid g iattogi d wohokam. Kum s-mahch ihda nam pi s-mahch g wohokam. Nt heg hekaj am em-oꞌohani ihda.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hegam mo hab kaij mo g Jesus pi d Jiosh alidag o wehs ha baꞌich d i s-chu iꞌattomkam ch d obgaj. Heg o hekaj e chehgid mo pi ab hu wohochud g Jiosh.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Hegam mo pi ab hu ihm g Jiosh alidag o hab waꞌap pi ab hu ihm g Jiosh. Hegam o ab waꞌi ihm g Jiosh mo hedai ab ihm g alidaj.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Mt am wabsh wo i wohochudad ihda s-kehg haꞌichu ahga mam ga hu i wehpeg amjed kaichug. Kut heg hekaj chum hekid am wo em-wehmajk g Jiosh g e-alidag wehm.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Heki o hu hab kaij g Jiosh matsh ab wo t-mah ihda wechij doakag matsh pi hekid wo huhug.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Am ant em-oꞌohani ab ha amjed hegam mo em-iattogid ch im hu hab i s-em-junimk ab amjed g Jesus. Kumt pi ab hu haꞌichu wo mahchim ha ab.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pi o hab chum mahs mams wabsh chum hasko amjed wo i e gahgidahi mam haschu i pi amichud. Jiosh alidag at ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. Kut heg chum hekid am wo em-wehmajk ch wehs wo em-mashchamad g wohokam. Kumt ab wo kaihamad g mashchamaj ch ab wo s-wohog elidad g Jiosh alidag
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 ch hab masma pi wo si e el mat hekid ep wo jiwia.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Do hekia s-apꞌekam g Jiosh. Kumt heg hekaj wo s-mahchk mamtp hedai hab junihim g s-apꞌekam ch d aꞌaligaj.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.