1 Coríntios 15
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Am ant ep wo em‑ahgi ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, ni‑wepnag. Ab amt i s‑wohoch mant eda am em‑ahgi heki hu k s‑wihnam gegok am e‑wohochudadag ed.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Do ihda s‑kehg haꞌichu ahga mamt heg hekaj wo e doꞌibia mamtp woho an uꞌukch.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Am ant em‑ahgi mant haschu bei. K id d si s‑has haꞌichu ahgaj g Jiosh ch hab chuꞌig mat g alidaj muh heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 k uhpam ep e chegito mo am d i waik tash mamt am woi cheo ch ed hab masma mo an oꞌohadag Jiosh heki hu oꞌohana ed mat am hab wo e juh.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Am at i e chehgi Peter wui k ab hahawa wehs ha wui g am e‑chuhchai
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 k am ep i e chehgi ha wui g hetasp siant i baꞌiwichkim mo ab d wohochuddam. Muꞌijj idam o an d wabsh kia dodakam. T haꞌijj hi wa koi.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Am at hahawa ep i e chehgi e‑wehnag James wui k ab ep ha wui wehs g am e‑chuhchai
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 — ausente —
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 — ausente —
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Bat wa masma si s‑ni‑hoꞌigeꞌel g Jiosh. Kuni heg hekaj d kehshaj ch chum hems wehs ha baꞌich i si chikpan hegam mo am d chuhchaij. K eda d Jiosh mo hab junihim ihda. Pi ani hejel hab junihim.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 K g Jiosh hab waꞌap i ha wehmt hegam mo ni‑wehm d piongaj g Jiosh. Wehsijj ach heg am wa ahgachug. K d ihda haꞌichu t‑ahga mam ab s‑wohochud.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Id o d haꞌichu t‑mashchama mat uhpam ep e chegito g Christ. Msh eda haꞌi hab chechꞌe mat pi hedai uhpam ep wo e chegito.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Pegih, t g Christ hab waꞌap pi ep e chegito matp wo wohok mat pi hedai ep wo e chegito.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Kut pi d wo haꞌichuk machs hekaj wo em‑mihshmad o mams ab wo s‑wohoch.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 — ausente —
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 — ausente —
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Kumt pi wo shaꞌi e doꞌibia. T pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk g em‑wohochudadag.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 T hab waꞌap pi wo e doꞌibia hegam mat heki hu koi ab i s‑wohochudk g haꞌichu t‑ahga ab amjed g Christ.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Shaꞌatt waꞌi si shoꞌig hab wo mahsk wehs ha baꞌiwichkim ahchim wohochuddam mattp pi uhpam ep wo t‑chegito.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 T wabshaba woho ab i wuhsh g Christ muhkig amjed k am i shonwuich mat wo i wuwha g koꞌi.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Muhkig at ab i shonwua hema amjed g oꞌodham. T g i wuhshanig ab muhkig amjed hab wa masma ab i shonwua hema amjed g oꞌodham.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Hegai mat g muhkig ab amjed i shonwua o d Adambad. Kuch wehsijj mukiog nach pi heg ab d amjedkam ch heg wehm d Hemako.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Do Jiosh hab elida mat wehpeg ab i wuhsh g Christ ab muhkig amjed. Tt ahchim ab hahawa hab waꞌap wo i wuwha mach ab s‑wohochud. Id at hab wo e juh mat hekid ep wo jiwia g Christ.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 T am haha wo huhug g jewed. Kut ab wo dagito g Christ g e‑kownaltalig e‑ohg Jiosh wui. T Wabshaba g Jiosh wehpeg ab wecho wo i ul wehs haꞌichu. Hemuch at ab wo gegokkad g kokownal ch nahnko mahs gewpkdag Christ wui.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 T wabshaba g Christ hemho wa wo himchudad g e‑kownaltalig ch ab wo ai mat wehs wo ha gewito g e‑obga.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 K g muhkig d si oidchkam haꞌichu mamt wo gewito.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mat wehs haꞌichu ab wecho wo i ul g am si e‑Kehsha. K oi wa pi hejel hab e ahg g Jiosh mas ab wecho wo i e ul.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 T wabsh chum haschu ab wecho wo i ul g Christ. T heg ab hahawa wehs haꞌichu wo dagito e‑ohg Jiosh wui. T g Jiosh d wo geꞌe kownalk wehs haꞌichu dahm chum hekid.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Neh, haꞌijj at g em‑tatchui ab i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh k hahawa koi. Kumt haꞌi hab waꞌap ab i s‑wohochud k e pahl wapko mamt wo ha wehmajk am i koꞌok. Pegih, pi g hab wo chehꞌi mas pi ep wo e chegito.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Wehs tashkaj ach pi shaꞌi huwid g t‑doakag ahchim mach am ahgachug g doꞌibiadag. Kutt pi am hab wo t‑junihid matp pi ab hu wo i wuwha g koꞌi.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Neh, ni‑wepnag, wehs tashkaj o am hab chuꞌig g s‑ni‑mukimkam. Id ani hab kaij nani pi ab si has em‑elid mam d ni‑wehm wohochuddam.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Ia at haꞌi hab masma ni‑cheggia mo g s‑ta ehbidam haꞌichu dodakam Ephesus t am. Kunt pi ab hu ha wui wo shaꞌi kekiwua am ahgachugch matt ep wo t‑chegito am i koꞌok matp pi d wo wohokamk. Matp hab chuꞌig, nt wabsh oidk hab wo ni‑junihid g hab ha‑cheꞌi mo hab chuꞌig, “Tt hig wabsh wo si t‑gegosidad ch wo s‑hehgigk natt pi hemuch im hu hab wo i t‑juh.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Mt wo e iattogid k hab waꞌap wo masmak mo hegam mamtp ab wo ha kaihamad.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Haꞌijj amki pi mahch g Jiosh. K id d si em‑edadag. Am g wabsh wo dagito g pi ap e‑chegitoi k s‑ap haꞌichu wo chegito.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Neh, haꞌijj amsh hab chechꞌe, “Shaht masma ep wo i wuwha g koꞌi. Kut has wo mahskad g hohon matp woho hab wo e juh?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Pegih, nt wo em‑tashogi. T‑hohon o wepogidas mo g haꞌichu kai. Heg at am wo e ei jewed ch ed. T g elidaj wo padt. T g kai am haha wo i wuhsh.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Hegai mam am eꞌesha o d wabsh si s‑wohom haꞌichu kai ch pi d wehs hegai mat ab wo i wuhsh.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Jiosh at hab masma am wo wuhshad mo has i masma tatchua k ab mahkch mat hab wo mahskad mo g jeꞌej. Wehs o gawul mahs g haꞌichu wuhshanig.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 K g haꞌichu doakam hab waꞌap gawul mahs. Oꞌodham o am wa has mahs chuhkug. K g haꞌichu doakam ch uꞌuwhig ch waptopi am wa heheꞌejelko gawul mahs chuhkug.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Tash ch mashad ch huhuꞌu o gawul masma mo g jewed ch gawul masma s‑kehgaj.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 K idam mo an t‑dahm hab chuꞌig pi e wepo masma s‑kehgaj. Mashad o gawul masma s‑kehgaj mo g tash. K g huhuꞌu hab waꞌap gawul masma s‑kehgaj mo idam ch pi e wepo masma s‑kehgaj.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 — ausente —
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 — ausente —
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 — ausente —
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Neh, bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana mash g wehpeg oꞌodham d Adambad. Tsh id g Jiosh am nahto k ab mah g doakag k Hekaj am i shonwuich g oꞌodham doakag. K wabshaba g Christ ab hahawa t‑mahkch g wechij doakag.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Pi o an hu wehpeg d dahm kahchim doakag g oꞌodham ch wabshaba hemho wa in jewed dahm wehpeg mahsi.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Jiosh atsh wabsh g jewedkaj am nahto hegai si wehpegkam. T heg i dahm ia hahawa jiwia g Christ ab dahm kahchim t amjed.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Wehsijj ach ab d amjedkamaj hegai mat g jewedkaj e nahto ch hab wa masma. Ch ahchim mach ab s‑wohochud hegai mat ia jiwia dahm kahchim t amjed hab wa masma mo hegai.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Matt wo i wuhsh ab muhkig amjed k haha wo wepo masmak.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Pi at an hu wo shaꞌi i wah dahm kahchim ch ed ihda jewed dahm t‑hon mo aihim g muhkig.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Neh, nt am haha wo em‑ahgi g s‑aꞌagi haꞌichu. Pi att wehsijj wo koꞌo k wabshaba wehsijj wo gawul t‑juh ahchim mach ab s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Kut id si s‑hohtam hab wo e juh hab masma mam si s‑hohtam e wuhigid. Wehpeg at ab wo kaida g kukuikud k g si ha oidchkam ab wo kaida. T ab ha hekaj wo i wuwha hegam mat heki hu koi ab i s‑wohochudk g Jiosh haꞌichu ahga. Tt ahchim mattp in d wabsh wo kia dodakamk hab waꞌap wo gawul t‑juh.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ihda t‑hon at am gawul wo e juh mat pi hekid wo muh.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 T hab masma wo e wohokamch ihda mo an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 — ausente —
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 — ausente —
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 — ausente —
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pegih neh, ni‑wepnag, pi at wo shaꞌi heki e wua matt haschu am hab wo junihid g t‑kownalig Jesus wehhejed. Kumt heg hekaj s‑wihnam wo gegokkad e‑wohochudadag ed ch chum hekid wo si chikpanad wehhejed.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.