1 Coríntios 15

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am ant ep wo em‑ahgi ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, ni‑wepnag. Ab amt i s‑wohoch mant eda am em‑ahgi heki hu k s‑wihnam gegok am e‑wohochudadag ed.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Do ihda s‑kehg haꞌichu ahga mamt heg hekaj wo e doꞌibia mamtp woho an uꞌukch.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Am ant em‑ahgi mant haschu bei. K id d si s‑has haꞌichu ahgaj g Jiosh ch hab chuꞌig mat g alidaj muh heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 k uhpam ep e chegito mo am d i waik tash mamt am woi cheo ch ed hab masma mo an oꞌohadag Jiosh heki hu oꞌohana ed mat am hab wo e juh.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Am at i e chehgi Peter wui k ab hahawa wehs ha wui g am e‑chuhchai
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 k am ep i e chehgi ha wui g hetasp siant i baꞌiwichkim mo ab d wohochuddam. Muꞌijj idam o an d wabsh kia dodakam. T haꞌijj hi wa koi.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Am at hahawa ep i e chehgi e‑wehnag James wui k ab ep ha wui wehs g am e‑chuhchai
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 — ausente —
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 — ausente —
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Bat wa masma si s‑ni‑hoꞌigeꞌel g Jiosh. Kuni heg hekaj d kehshaj ch chum hems wehs ha baꞌich i si chikpan hegam mo am d chuhchaij. K eda d Jiosh mo hab junihim ihda. Pi ani hejel hab junihim.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 K g Jiosh hab waꞌap i ha wehmt hegam mo ni‑wehm d piongaj g Jiosh. Wehsijj ach heg am wa ahgachug. K d ihda haꞌichu t‑ahga mam ab s‑wohochud.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Id o d haꞌichu t‑mashchama mat uhpam ep e chegito g Christ. Msh eda haꞌi hab chechꞌe mat pi hedai uhpam ep wo e chegito.
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pegih, t g Christ hab waꞌap pi ep e chegito matp wo wohok mat pi hedai ep wo e chegito.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Kut pi d wo haꞌichuk machs hekaj wo em‑mihshmad o mams ab wo s‑wohoch.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 — ausente —
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Kumt pi wo shaꞌi e doꞌibia. T pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk g em‑wohochudadag.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 T hab waꞌap pi wo e doꞌibia hegam mat heki hu koi ab i s‑wohochudk g haꞌichu t‑ahga ab amjed g Christ.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Shaꞌatt waꞌi si shoꞌig hab wo mahsk wehs ha baꞌiwichkim ahchim wohochuddam mattp pi uhpam ep wo t‑chegito.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 T wabshaba woho ab i wuhsh g Christ muhkig amjed k am i shonwuich mat wo i wuwha g koꞌi.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Muhkig at ab i shonwua hema amjed g oꞌodham. T g i wuhshanig ab muhkig amjed hab wa masma ab i shonwua hema amjed g oꞌodham.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Hegai mat g muhkig ab amjed i shonwua o d Adambad. Kuch wehsijj mukiog nach pi heg ab d amjedkam ch heg wehm d Hemako.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Do Jiosh hab elida mat wehpeg ab i wuhsh g Christ ab muhkig amjed. Tt ahchim ab hahawa hab waꞌap wo i wuwha mach ab s‑wohochud. Id at hab wo e juh mat hekid ep wo jiwia g Christ.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 T am haha wo huhug g jewed. Kut ab wo dagito g Christ g e‑kownaltalig e‑ohg Jiosh wui. T Wabshaba g Jiosh wehpeg ab wecho wo i ul wehs haꞌichu. Hemuch at ab wo gegokkad g kokownal ch nahnko mahs gewpkdag Christ wui.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 T wabshaba g Christ hemho wa wo himchudad g e‑kownaltalig ch ab wo ai mat wehs wo ha gewito g e‑obga.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 K g muhkig d si oidchkam haꞌichu mamt wo gewito.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mat wehs haꞌichu ab wecho wo i ul g am si e‑Kehsha. K oi wa pi hejel hab e ahg g Jiosh mas ab wecho wo i e ul.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 T wabsh chum haschu ab wecho wo i ul g Christ. T heg ab hahawa wehs haꞌichu wo dagito e‑ohg Jiosh wui. T g Jiosh d wo geꞌe kownalk wehs haꞌichu dahm chum hekid.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Neh, haꞌijj at g em‑tatchui ab i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh k hahawa koi. Kumt haꞌi hab waꞌap ab i s‑wohochud k e pahl wapko mamt wo ha wehmajk am i koꞌok. Pegih, pi g hab wo chehꞌi mas pi ep wo e chegito.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Wehs tashkaj ach pi shaꞌi huwid g t‑doakag ahchim mach am ahgachug g doꞌibiadag. Kutt pi am hab wo t‑junihid matp pi ab hu wo i wuwha g koꞌi.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Neh, ni‑wepnag, wehs tashkaj o am hab chuꞌig g s‑ni‑mukimkam. Id ani hab kaij nani pi ab si has em‑elid mam d ni‑wehm wohochuddam.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ia at haꞌi hab masma ni‑cheggia mo g s‑ta ehbidam haꞌichu dodakam Ephesus t am. Kunt pi ab hu ha wui wo shaꞌi kekiwua am ahgachugch matt ep wo t‑chegito am i koꞌok matp pi d wo wohokamk. Matp hab chuꞌig, nt wabsh oidk hab wo ni‑junihid g hab ha‑cheꞌi mo hab chuꞌig, “Tt hig wabsh wo si t‑gegosidad ch wo s‑hehgigk natt pi hemuch im hu hab wo i t‑juh.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Mt wo e iattogid k hab waꞌap wo masmak mo hegam mamtp ab wo ha kaihamad.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Haꞌijj amki pi mahch g Jiosh. K id d si em‑edadag. Am g wabsh wo dagito g pi ap e‑chegitoi k s‑ap haꞌichu wo chegito.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Neh, haꞌijj amsh hab chechꞌe, “Shaht masma ep wo i wuwha g koꞌi. Kut has wo mahskad g hohon matp woho hab wo e juh?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Pegih, nt wo em‑tashogi. T‑hohon o wepogidas mo g haꞌichu kai. Heg at am wo e ei jewed ch ed. T g elidaj wo padt. T g kai am haha wo i wuhsh.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Hegai mam am eꞌesha o d wabsh si s‑wohom haꞌichu kai ch pi d wehs hegai mat ab wo i wuhsh.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Jiosh at hab masma am wo wuhshad mo has i masma tatchua k ab mahkch mat hab wo mahskad mo g jeꞌej. Wehs o gawul mahs g haꞌichu wuhshanig.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 K g haꞌichu doakam hab waꞌap gawul mahs. Oꞌodham o am wa has mahs chuhkug. K g haꞌichu doakam ch uꞌuwhig ch waptopi am wa heheꞌejelko gawul mahs chuhkug.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Tash ch mashad ch huhuꞌu o gawul masma mo g jewed ch gawul masma s‑kehgaj.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 K idam mo an t‑dahm hab chuꞌig pi e wepo masma s‑kehgaj. Mashad o gawul masma s‑kehgaj mo g tash. K g huhuꞌu hab waꞌap gawul masma s‑kehgaj mo idam ch pi e wepo masma s‑kehgaj.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 — ausente —
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 — ausente —
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 — ausente —
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Neh, bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana mash g wehpeg oꞌodham d Adambad. Tsh id g Jiosh am nahto k ab mah g doakag k Hekaj am i shonwuich g oꞌodham doakag. K wabshaba g Christ ab hahawa t‑mahkch g wechij doakag.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Pi o an hu wehpeg d dahm kahchim doakag g oꞌodham ch wabshaba hemho wa in jewed dahm wehpeg mahsi.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Jiosh atsh wabsh g jewedkaj am nahto hegai si wehpegkam. T heg i dahm ia hahawa jiwia g Christ ab dahm kahchim t amjed.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Wehsijj ach ab d amjedkamaj hegai mat g jewedkaj e nahto ch hab wa masma. Ch ahchim mach ab s‑wohochud hegai mat ia jiwia dahm kahchim t amjed hab wa masma mo hegai.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Matt wo i wuhsh ab muhkig amjed k haha wo wepo masmak.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Pi at an hu wo shaꞌi i wah dahm kahchim ch ed ihda jewed dahm t‑hon mo aihim g muhkig.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Neh, nt am haha wo em‑ahgi g s‑aꞌagi haꞌichu. Pi att wehsijj wo koꞌo k wabshaba wehsijj wo gawul t‑juh ahchim mach ab s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Kut id si s‑hohtam hab wo e juh hab masma mam si s‑hohtam e wuhigid. Wehpeg at ab wo kaida g kukuikud k g si ha oidchkam ab wo kaida. T ab ha hekaj wo i wuwha hegam mat heki hu koi ab i s‑wohochudk g Jiosh haꞌichu ahga. Tt ahchim mattp in d wabsh wo kia dodakamk hab waꞌap wo gawul t‑juh.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ihda t‑hon at am gawul wo e juh mat pi hekid wo muh.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 T hab masma wo e wohokamch ihda mo an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 — ausente —
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 — ausente —
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pegih neh, ni‑wepnag, pi at wo shaꞌi heki e wua matt haschu am hab wo junihid g t‑kownalig Jesus wehhejed. Kumt heg hekaj s‑wihnam wo gegokkad e‑wohochudadag ed ch chum hekid wo si chikpanad wehhejed.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.