1 Coríntios 15
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Am ant ep wo em‑ahgi ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, ni‑wepnag. Ab amt i s‑wohoch mant eda am em‑ahgi heki hu k s‑wihnam gegok am e‑wohochudadag ed.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Do ihda s‑kehg haꞌichu ahga mamt heg hekaj wo e doꞌibia mamtp woho an uꞌukch.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Am ant em‑ahgi mant haschu bei. K id d si s‑has haꞌichu ahgaj g Jiosh ch hab chuꞌig mat g alidaj muh heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 k uhpam ep e chegito mo am d i waik tash mamt am woi cheo ch ed hab masma mo an oꞌohadag Jiosh heki hu oꞌohana ed mat am hab wo e juh.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Am at i e chehgi Peter wui k ab hahawa wehs ha wui g am e‑chuhchai
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 k am ep i e chehgi ha wui g hetasp siant i baꞌiwichkim mo ab d wohochuddam. Muꞌijj idam o an d wabsh kia dodakam. T haꞌijj hi wa koi.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Am at hahawa ep i e chehgi e‑wehnag James wui k ab ep ha wui wehs g am e‑chuhchai
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 — ausente —
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 — ausente —
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Bat wa masma si s‑ni‑hoꞌigeꞌel g Jiosh. Kuni heg hekaj d kehshaj ch chum hems wehs ha baꞌich i si chikpan hegam mo am d chuhchaij. K eda d Jiosh mo hab junihim ihda. Pi ani hejel hab junihim.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 K g Jiosh hab waꞌap i ha wehmt hegam mo ni‑wehm d piongaj g Jiosh. Wehsijj ach heg am wa ahgachug. K d ihda haꞌichu t‑ahga mam ab s‑wohochud.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Id o d haꞌichu t‑mashchama mat uhpam ep e chegito g Christ. Msh eda haꞌi hab chechꞌe mat pi hedai uhpam ep wo e chegito.
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Pegih, t g Christ hab waꞌap pi ep e chegito matp wo wohok mat pi hedai ep wo e chegito.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Kut pi d wo haꞌichuk machs hekaj wo em‑mihshmad o mams ab wo s‑wohoch.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 — ausente —
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 — ausente —
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Kumt pi wo shaꞌi e doꞌibia. T pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk g em‑wohochudadag.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 T hab waꞌap pi wo e doꞌibia hegam mat heki hu koi ab i s‑wohochudk g haꞌichu t‑ahga ab amjed g Christ.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Shaꞌatt waꞌi si shoꞌig hab wo mahsk wehs ha baꞌiwichkim ahchim wohochuddam mattp pi uhpam ep wo t‑chegito.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 T wabshaba woho ab i wuhsh g Christ muhkig amjed k am i shonwuich mat wo i wuwha g koꞌi.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Muhkig at ab i shonwua hema amjed g oꞌodham. T g i wuhshanig ab muhkig amjed hab wa masma ab i shonwua hema amjed g oꞌodham.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Hegai mat g muhkig ab amjed i shonwua o d Adambad. Kuch wehsijj mukiog nach pi heg ab d amjedkam ch heg wehm d Hemako.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Do Jiosh hab elida mat wehpeg ab i wuhsh g Christ ab muhkig amjed. Tt ahchim ab hahawa hab waꞌap wo i wuwha mach ab s‑wohochud. Id at hab wo e juh mat hekid ep wo jiwia g Christ.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 T am haha wo huhug g jewed. Kut ab wo dagito g Christ g e‑kownaltalig e‑ohg Jiosh wui. T Wabshaba g Jiosh wehpeg ab wecho wo i ul wehs haꞌichu. Hemuch at ab wo gegokkad g kokownal ch nahnko mahs gewpkdag Christ wui.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 T wabshaba g Christ hemho wa wo himchudad g e‑kownaltalig ch ab wo ai mat wehs wo ha gewito g e‑obga.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 K g muhkig d si oidchkam haꞌichu mamt wo gewito.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mat wehs haꞌichu ab wecho wo i ul g am si e‑Kehsha. K oi wa pi hejel hab e ahg g Jiosh mas ab wecho wo i e ul.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 T wabsh chum haschu ab wecho wo i ul g Christ. T heg ab hahawa wehs haꞌichu wo dagito e‑ohg Jiosh wui. T g Jiosh d wo geꞌe kownalk wehs haꞌichu dahm chum hekid.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Neh, haꞌijj at g em‑tatchui ab i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh k hahawa koi. Kumt haꞌi hab waꞌap ab i s‑wohochud k e pahl wapko mamt wo ha wehmajk am i koꞌok. Pegih, pi g hab wo chehꞌi mas pi ep wo e chegito.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Wehs tashkaj ach pi shaꞌi huwid g t‑doakag ahchim mach am ahgachug g doꞌibiadag. Kutt pi am hab wo t‑junihid matp pi ab hu wo i wuwha g koꞌi.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Neh, ni‑wepnag, wehs tashkaj o am hab chuꞌig g s‑ni‑mukimkam. Id ani hab kaij nani pi ab si has em‑elid mam d ni‑wehm wohochuddam.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ia at haꞌi hab masma ni‑cheggia mo g s‑ta ehbidam haꞌichu dodakam Ephesus t am. Kunt pi ab hu ha wui wo shaꞌi kekiwua am ahgachugch matt ep wo t‑chegito am i koꞌok matp pi d wo wohokamk. Matp hab chuꞌig, nt wabsh oidk hab wo ni‑junihid g hab ha‑cheꞌi mo hab chuꞌig, “Tt hig wabsh wo si t‑gegosidad ch wo s‑hehgigk natt pi hemuch im hu hab wo i t‑juh.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Mt wo e iattogid k hab waꞌap wo masmak mo hegam mamtp ab wo ha kaihamad.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Haꞌijj amki pi mahch g Jiosh. K id d si em‑edadag. Am g wabsh wo dagito g pi ap e‑chegitoi k s‑ap haꞌichu wo chegito.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Neh, haꞌijj amsh hab chechꞌe, “Shaht masma ep wo i wuwha g koꞌi. Kut has wo mahskad g hohon matp woho hab wo e juh?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Pegih, nt wo em‑tashogi. T‑hohon o wepogidas mo g haꞌichu kai. Heg at am wo e ei jewed ch ed. T g elidaj wo padt. T g kai am haha wo i wuhsh.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Hegai mam am eꞌesha o d wabsh si s‑wohom haꞌichu kai ch pi d wehs hegai mat ab wo i wuhsh.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Jiosh at hab masma am wo wuhshad mo has i masma tatchua k ab mahkch mat hab wo mahskad mo g jeꞌej. Wehs o gawul mahs g haꞌichu wuhshanig.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 K g haꞌichu doakam hab waꞌap gawul mahs. Oꞌodham o am wa has mahs chuhkug. K g haꞌichu doakam ch uꞌuwhig ch waptopi am wa heheꞌejelko gawul mahs chuhkug.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Tash ch mashad ch huhuꞌu o gawul masma mo g jewed ch gawul masma s‑kehgaj.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 K idam mo an t‑dahm hab chuꞌig pi e wepo masma s‑kehgaj. Mashad o gawul masma s‑kehgaj mo g tash. K g huhuꞌu hab waꞌap gawul masma s‑kehgaj mo idam ch pi e wepo masma s‑kehgaj.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 — ausente —
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 — ausente —
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 — ausente —
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Neh, bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana mash g wehpeg oꞌodham d Adambad. Tsh id g Jiosh am nahto k ab mah g doakag k Hekaj am i shonwuich g oꞌodham doakag. K wabshaba g Christ ab hahawa t‑mahkch g wechij doakag.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Pi o an hu wehpeg d dahm kahchim doakag g oꞌodham ch wabshaba hemho wa in jewed dahm wehpeg mahsi.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Jiosh atsh wabsh g jewedkaj am nahto hegai si wehpegkam. T heg i dahm ia hahawa jiwia g Christ ab dahm kahchim t amjed.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Wehsijj ach ab d amjedkamaj hegai mat g jewedkaj e nahto ch hab wa masma. Ch ahchim mach ab s‑wohochud hegai mat ia jiwia dahm kahchim t amjed hab wa masma mo hegai.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Matt wo i wuhsh ab muhkig amjed k haha wo wepo masmak.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Pi at an hu wo shaꞌi i wah dahm kahchim ch ed ihda jewed dahm t‑hon mo aihim g muhkig.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Neh, nt am haha wo em‑ahgi g s‑aꞌagi haꞌichu. Pi att wehsijj wo koꞌo k wabshaba wehsijj wo gawul t‑juh ahchim mach ab s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Kut id si s‑hohtam hab wo e juh hab masma mam si s‑hohtam e wuhigid. Wehpeg at ab wo kaida g kukuikud k g si ha oidchkam ab wo kaida. T ab ha hekaj wo i wuwha hegam mat heki hu koi ab i s‑wohochudk g Jiosh haꞌichu ahga. Tt ahchim mattp in d wabsh wo kia dodakamk hab waꞌap wo gawul t‑juh.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Ihda t‑hon at am gawul wo e juh mat pi hekid wo muh.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 T hab masma wo e wohokamch ihda mo an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 — ausente —
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 — ausente —
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 — ausente —
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pegih neh, ni‑wepnag, pi at wo shaꞌi heki e wua matt haschu am hab wo junihid g t‑kownalig Jesus wehhejed. Kumt heg hekaj s‑wihnam wo gegokkad e‑wohochudadag ed ch chum hekid wo si chikpanad wehhejed.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.