1 Coríntios 15

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am ant ep wo em‑ahgi ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, ni‑wepnag. Ab amt i s‑wohoch mant eda am em‑ahgi heki hu k s‑wihnam gegok am e‑wohochudadag ed.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Do ihda s‑kehg haꞌichu ahga mamt heg hekaj wo e doꞌibia mamtp woho an uꞌukch.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Am ant em‑ahgi mant haschu bei. K id d si s‑has haꞌichu ahgaj g Jiosh ch hab chuꞌig mat g alidaj muh heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 k uhpam ep e chegito mo am d i waik tash mamt am woi cheo ch ed hab masma mo an oꞌohadag Jiosh heki hu oꞌohana ed mat am hab wo e juh.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Am at i e chehgi Peter wui k ab hahawa wehs ha wui g am e‑chuhchai
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 k am ep i e chehgi ha wui g hetasp siant i baꞌiwichkim mo ab d wohochuddam. Muꞌijj idam o an d wabsh kia dodakam. T haꞌijj hi wa koi.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Am at hahawa ep i e chehgi e‑wehnag James wui k ab ep ha wui wehs g am e‑chuhchai
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 — ausente —
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 — ausente —
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Bat wa masma si s‑ni‑hoꞌigeꞌel g Jiosh. Kuni heg hekaj d kehshaj ch chum hems wehs ha baꞌich i si chikpan hegam mo am d chuhchaij. K eda d Jiosh mo hab junihim ihda. Pi ani hejel hab junihim.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 K g Jiosh hab waꞌap i ha wehmt hegam mo ni‑wehm d piongaj g Jiosh. Wehsijj ach heg am wa ahgachug. K d ihda haꞌichu t‑ahga mam ab s‑wohochud.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Id o d haꞌichu t‑mashchama mat uhpam ep e chegito g Christ. Msh eda haꞌi hab chechꞌe mat pi hedai uhpam ep wo e chegito.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pegih, t g Christ hab waꞌap pi ep e chegito matp wo wohok mat pi hedai ep wo e chegito.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Kut pi d wo haꞌichuk machs hekaj wo em‑mihshmad o mams ab wo s‑wohoch.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Kumt pi wo shaꞌi e doꞌibia. T pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk g em‑wohochudadag.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 T hab waꞌap pi wo e doꞌibia hegam mat heki hu koi ab i s‑wohochudk g haꞌichu t‑ahga ab amjed g Christ.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Shaꞌatt waꞌi si shoꞌig hab wo mahsk wehs ha baꞌiwichkim ahchim wohochuddam mattp pi uhpam ep wo t‑chegito.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 T wabshaba woho ab i wuhsh g Christ muhkig amjed k am i shonwuich mat wo i wuwha g koꞌi.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Muhkig at ab i shonwua hema amjed g oꞌodham. T g i wuhshanig ab muhkig amjed hab wa masma ab i shonwua hema amjed g oꞌodham.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Hegai mat g muhkig ab amjed i shonwua o d Adambad. Kuch wehsijj mukiog nach pi heg ab d amjedkam ch heg wehm d Hemako.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Do Jiosh hab elida mat wehpeg ab i wuhsh g Christ ab muhkig amjed. Tt ahchim ab hahawa hab waꞌap wo i wuwha mach ab s‑wohochud. Id at hab wo e juh mat hekid ep wo jiwia g Christ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 T am haha wo huhug g jewed. Kut ab wo dagito g Christ g e‑kownaltalig e‑ohg Jiosh wui. T Wabshaba g Jiosh wehpeg ab wecho wo i ul wehs haꞌichu. Hemuch at ab wo gegokkad g kokownal ch nahnko mahs gewpkdag Christ wui.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 T wabshaba g Christ hemho wa wo himchudad g e‑kownaltalig ch ab wo ai mat wehs wo ha gewito g e‑obga.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 K g muhkig d si oidchkam haꞌichu mamt wo gewito.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mat wehs haꞌichu ab wecho wo i ul g am si e‑Kehsha. K oi wa pi hejel hab e ahg g Jiosh mas ab wecho wo i e ul.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 T wabsh chum haschu ab wecho wo i ul g Christ. T heg ab hahawa wehs haꞌichu wo dagito e‑ohg Jiosh wui. T g Jiosh d wo geꞌe kownalk wehs haꞌichu dahm chum hekid.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Neh, haꞌijj at g em‑tatchui ab i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh k hahawa koi. Kumt haꞌi hab waꞌap ab i s‑wohochud k e pahl wapko mamt wo ha wehmajk am i koꞌok. Pegih, pi g hab wo chehꞌi mas pi ep wo e chegito.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Wehs tashkaj ach pi shaꞌi huwid g t‑doakag ahchim mach am ahgachug g doꞌibiadag. Kutt pi am hab wo t‑junihid matp pi ab hu wo i wuwha g koꞌi.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Neh, ni‑wepnag, wehs tashkaj o am hab chuꞌig g s‑ni‑mukimkam. Id ani hab kaij nani pi ab si has em‑elid mam d ni‑wehm wohochuddam.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Ia at haꞌi hab masma ni‑cheggia mo g s‑ta ehbidam haꞌichu dodakam Ephesus t am. Kunt pi ab hu ha wui wo shaꞌi kekiwua am ahgachugch matt ep wo t‑chegito am i koꞌok matp pi d wo wohokamk. Matp hab chuꞌig, nt wabsh oidk hab wo ni‑junihid g hab ha‑cheꞌi mo hab chuꞌig, “Tt hig wabsh wo si t‑gegosidad ch wo s‑hehgigk natt pi hemuch im hu hab wo i t‑juh.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Mt wo e iattogid k hab waꞌap wo masmak mo hegam mamtp ab wo ha kaihamad.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Haꞌijj amki pi mahch g Jiosh. K id d si em‑edadag. Am g wabsh wo dagito g pi ap e‑chegitoi k s‑ap haꞌichu wo chegito.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Neh, haꞌijj amsh hab chechꞌe, “Shaht masma ep wo i wuwha g koꞌi. Kut has wo mahskad g hohon matp woho hab wo e juh?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Pegih, nt wo em‑tashogi. T‑hohon o wepogidas mo g haꞌichu kai. Heg at am wo e ei jewed ch ed. T g elidaj wo padt. T g kai am haha wo i wuhsh.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Hegai mam am eꞌesha o d wabsh si s‑wohom haꞌichu kai ch pi d wehs hegai mat ab wo i wuhsh.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Jiosh at hab masma am wo wuhshad mo has i masma tatchua k ab mahkch mat hab wo mahskad mo g jeꞌej. Wehs o gawul mahs g haꞌichu wuhshanig.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 K g haꞌichu doakam hab waꞌap gawul mahs. Oꞌodham o am wa has mahs chuhkug. K g haꞌichu doakam ch uꞌuwhig ch waptopi am wa heheꞌejelko gawul mahs chuhkug.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Tash ch mashad ch huhuꞌu o gawul masma mo g jewed ch gawul masma s‑kehgaj.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 K idam mo an t‑dahm hab chuꞌig pi e wepo masma s‑kehgaj. Mashad o gawul masma s‑kehgaj mo g tash. K g huhuꞌu hab waꞌap gawul masma s‑kehgaj mo idam ch pi e wepo masma s‑kehgaj.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 — ausente —
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 — ausente —
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 — ausente —
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Neh, bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana mash g wehpeg oꞌodham d Adambad. Tsh id g Jiosh am nahto k ab mah g doakag k Hekaj am i shonwuich g oꞌodham doakag. K wabshaba g Christ ab hahawa t‑mahkch g wechij doakag.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Pi o an hu wehpeg d dahm kahchim doakag g oꞌodham ch wabshaba hemho wa in jewed dahm wehpeg mahsi.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Jiosh atsh wabsh g jewedkaj am nahto hegai si wehpegkam. T heg i dahm ia hahawa jiwia g Christ ab dahm kahchim t amjed.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Wehsijj ach ab d amjedkamaj hegai mat g jewedkaj e nahto ch hab wa masma. Ch ahchim mach ab s‑wohochud hegai mat ia jiwia dahm kahchim t amjed hab wa masma mo hegai.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Matt wo i wuhsh ab muhkig amjed k haha wo wepo masmak.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Pi at an hu wo shaꞌi i wah dahm kahchim ch ed ihda jewed dahm t‑hon mo aihim g muhkig.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Neh, nt am haha wo em‑ahgi g s‑aꞌagi haꞌichu. Pi att wehsijj wo koꞌo k wabshaba wehsijj wo gawul t‑juh ahchim mach ab s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Kut id si s‑hohtam hab wo e juh hab masma mam si s‑hohtam e wuhigid. Wehpeg at ab wo kaida g kukuikud k g si ha oidchkam ab wo kaida. T ab ha hekaj wo i wuwha hegam mat heki hu koi ab i s‑wohochudk g Jiosh haꞌichu ahga. Tt ahchim mattp in d wabsh wo kia dodakamk hab waꞌap wo gawul t‑juh.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ihda t‑hon at am gawul wo e juh mat pi hekid wo muh.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 T hab masma wo e wohokamch ihda mo an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 — ausente —
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 — ausente —
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pegih neh, ni‑wepnag, pi at wo shaꞌi heki e wua matt haschu am hab wo junihid g t‑kownalig Jesus wehhejed. Kumt heg hekaj s‑wihnam wo gegokkad e‑wohochudadag ed ch chum hekid wo si chikpanad wehhejed.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.