1 Coríntios 10
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Am am wa chum s‑mahch matsh wa haschu has e juh am ha tahgio g t‑shohshon matsh wa g Mosesbad am i ha wanim. Jiosh ash hab masma ha nuhkud ch ha wanimed mash wa g chewagi am ha baꞌich him. Kutsh am gahi i huhud g geꞌe shuhdagi.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Id atsh hab ha juni mat hekaj ab wo s‑wohog elidad g Mosesbad.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Wehsijj ash am koꞌa hegai haꞌichu hugi mash g Jiosh ab ha mahk
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ch wehsijj ab ihꞌe hegai shuhdagi mash ab geꞌe waw t amjed daꞌiwuni ch s‑wawinig. Ihda waw o wepogidas g Christ mo g doakgaj chum hebai ha wehmaj ch ab ha mahkch g hoꞌigeꞌidalig.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Tsh wa eda muꞌijj pi ab hu wohog el g Jiosh. Tsh hekaj si pi ha hohhoꞌi idam k ab ha hugio tohono jewed ch ed mash an oiopohim. Sh g ha‑hohon am wabsh e dagitohim.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Pegih, wehs ihda o d wabsh chehgida mat wo t‑shohbi matt pi ab hu wo i tatchua g pi apꞌekam mash wa hab e wua idam
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 ch pi ab hu wui wo t‑hoꞌigeꞌidahu mo haschu pi d Jiosh mash wa hab e wua haꞌijj idam. Bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed matsh wa am dadhaiwua k huh mat haschu am toꞌi hegai mo chum jioshchud k am i wuwhag k e waila.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Am hu hebai ehp, sh haꞌijj wabsh chum hedai ha wehm woꞌiwup. Tsh g Jiosh am haꞌi ha cheha matsh wo ha kokda. Tsh gokko gamai waik mihl (23, 000) e koꞌij hemako tash ed.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Am hu hebai ehp, tsh haꞌijj bagach g Jiosh. Tsh heg hekaj am apꞌech matsh wo ha kiꞌikka g kohkꞌoi k wo ha hugio.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Am hu hebai ehp, sh haꞌijj pi ap has ahg g Jiosh hab kaijch mash pi ap ha dagioꞌid. Tsh heg hekaj am apꞌech matsh g anghil wo ha hugio. Mt heg hekaj pi am hu ha oidch hab wo e junihid.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Id ash wehs an oꞌohanas mat wo t‑shohbidad matt pi hab wo junihid g pi apꞌekam ahchim mach hemu in d dodakam am wehs ha oidch.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Haꞌijj amsh hab e elid mam s‑gewpkdag am e‑wohochudadag ed. Mt wabshaba wo si s‑e nenꞌoidk mamt pi wo i e jushadkad k pi wo i gei am pi apꞌekam ch ed no pi wehsijj t‑aꞌappem g Jiawul.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Wehs hegai aꞌappema mo ab t‑aihim o chum hedai ab aꞌahe. K wabshaba g Jiosh hab kaij matsh wo t‑nuhkudad ch heg hekaj pi hiwgid mas wo t‑aꞌappe am dahm matt heꞌes wo i t‑nako ch ab t‑mahkch g gewkdag matt wo nakog k wo t‑doꞌibia heg amjed.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Pegih, ni‑wepnag mani si em‑tatchua, pi g ab hu wui wo shaꞌi e hoꞌigeꞌidahunad hegai mo haschu pi d Jiosh.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Am g wo i aꞌamichud ihda nam pi haꞌichu s‑aꞌamichud.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ab ach hoꞌigeꞌid g Jiosh ch ab si ihm g alidaj mach eda hab wua g mihshmda chemait hugi no pi hab d ahga mat am i dagito g e‑hon kots t ab k am iawua g e‑ehꞌed mat am t‑wehhejed muh.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Do waꞌi hemako hegai mat am t‑wehhejed muh. Ch ahchim am t‑chehgidch mach am wehmaj d hemako am t‑wehm hab wuadch g t‑mihshmda chemait hugi.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Jiosh atsh am ha cheha g t‑shohshon mat wo ha kokda g haꞌichu doakam k hekaj wo iagchul g e‑chuꞌijig wehhejed k haha wo huh hegai chuhkug. K hegam mo koꞌa ab ihm g Jiosh.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Pegih, k hegam mo ab ha wui iagchulid g e‑jijoshta ab ha ihm koꞌadch g e‑iagchulida. K eda pi d haꞌichu g ha‑jijoshta.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ab o wabsh ha ihm g jijawul pi e mahchch mas has e wua. Kuni pi em‑tatchuid mams wo ha wehm ab ha ihm g jijawul koꞌadch hegai mo ab ha toꞌid.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 T‑kownalig Jesus Christ o ab t‑mahkch ihda t‑mihshmda chemait hugi. K pi shaꞌi hiwgidas mams wo ha wehmajk amai mo ab ha ihm g e‑jijoshga koꞌadch hegai mo ab ha doꞌid.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shahag wepo mam tatchua mamt wo hehgamch g Jiosh ab ha ihmadch g jijawul mamtp hedai ha wehm koꞌa mo haschu ab wui e toꞌaw g ha‑jijoshga. S‑e g wo nenꞌoidk no pi baꞌich i s‑gewkdag g Jiosh mam ahpim ch wo s‑koꞌokam em‑namkid.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Msh haꞌi hab chechꞌe mo wehs haꞌichu hiwgidas matp haschu wehhejed pi an hu haꞌichug g chehanig. Nt wabshaba wo em‑ahgi mo pi wehs haꞌichu s‑apꞌe am t‑wehhejed. Wehs haꞌichu o hiwgidas ch wabshaba pi wehs d wo i t‑wehmtadagk.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Am g wo s‑chegitok g chum hedai ha‑apꞌedag ch pi wabsh hejel e‑tatchui.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Oi g am wabsh wo huhgi matp haschu am e gagda nolawtakud ch ed k pi wo e kudu mas hebai e bei. Pi o ab hu em‑ab mams ab wo ha kakke mas d hegai mo ab e toꞌid g ha‑jijoshga.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo wehs haꞌichu d enigaj.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Mamtp wo tatchuad ch am wo e gegosido ha‑kih am hegam mo pi d e doꞌibiakam ch ab em‑waid. Kumt wabsh wo huh matp haschu ab wo i em‑toꞌi k pi ab hu wo ha kakke mas ab e toꞌid g ha‑jijoshga, wabsh pi wo e kudu mas hebai be k ab em‑mah.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kunis haschu ahgk wo ni‑shohbi heg wabsh hekaj mam e kudut?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Pegih, woho o wa mach apꞌedag matt wabsh chum haschu wo koꞌad. K wabshaba ab t‑ab matt ab wo si haꞌichuch g Jiosh wabsh chum haschu k ed, chum hems heg hekaj mach haschu i koꞌad ch haschu i ihꞌe.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Am g wabsh s‑ap wo kihkad ch pi haꞌichu am hu hab wo junihid mas heg hekaj hedai am hab wo juh g pi apꞌekam, chum hems hegam mo pi d e doꞌibiakam.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Bamt wo masmak mani ahni. Pi ani am hu waꞌi hejel ni‑chegito ch wabshaba wehs s‑ha chegito g hemajkam. Bani wa ni‑wua matp hems heg hekaj wo s‑hohhoꞌi mani has ni‑wua k ab wo s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga k wo e doꞌibia.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.