1 Coríntios 10
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Am am wa chum s‑mahch matsh wa haschu has e juh am ha tahgio g t‑shohshon matsh wa g Mosesbad am i ha wanim. Jiosh ash hab masma ha nuhkud ch ha wanimed mash wa g chewagi am ha baꞌich him. Kutsh am gahi i huhud g geꞌe shuhdagi.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Id atsh hab ha juni mat hekaj ab wo s‑wohog elidad g Mosesbad.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Wehsijj ash am koꞌa hegai haꞌichu hugi mash g Jiosh ab ha mahk
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ch wehsijj ab ihꞌe hegai shuhdagi mash ab geꞌe waw t amjed daꞌiwuni ch s‑wawinig. Ihda waw o wepogidas g Christ mo g doakgaj chum hebai ha wehmaj ch ab ha mahkch g hoꞌigeꞌidalig.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tsh wa eda muꞌijj pi ab hu wohog el g Jiosh. Tsh hekaj si pi ha hohhoꞌi idam k ab ha hugio tohono jewed ch ed mash an oiopohim. Sh g ha‑hohon am wabsh e dagitohim.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Pegih, wehs ihda o d wabsh chehgida mat wo t‑shohbi matt pi ab hu wo i tatchua g pi apꞌekam mash wa hab e wua idam
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 ch pi ab hu wui wo t‑hoꞌigeꞌidahu mo haschu pi d Jiosh mash wa hab e wua haꞌijj idam. Bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed matsh wa am dadhaiwua k huh mat haschu am toꞌi hegai mo chum jioshchud k am i wuwhag k e waila.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Am hu hebai ehp, sh haꞌijj wabsh chum hedai ha wehm woꞌiwup. Tsh g Jiosh am haꞌi ha cheha matsh wo ha kokda. Tsh gokko gamai waik mihl (23, 000) e koꞌij hemako tash ed.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Am hu hebai ehp, tsh haꞌijj bagach g Jiosh. Tsh heg hekaj am apꞌech matsh wo ha kiꞌikka g kohkꞌoi k wo ha hugio.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Am hu hebai ehp, sh haꞌijj pi ap has ahg g Jiosh hab kaijch mash pi ap ha dagioꞌid. Tsh heg hekaj am apꞌech matsh g anghil wo ha hugio. Mt heg hekaj pi am hu ha oidch hab wo e junihid.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Id ash wehs an oꞌohanas mat wo t‑shohbidad matt pi hab wo junihid g pi apꞌekam ahchim mach hemu in d dodakam am wehs ha oidch.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Haꞌijj amsh hab e elid mam s‑gewpkdag am e‑wohochudadag ed. Mt wabshaba wo si s‑e nenꞌoidk mamt pi wo i e jushadkad k pi wo i gei am pi apꞌekam ch ed no pi wehsijj t‑aꞌappem g Jiawul.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Wehs hegai aꞌappema mo ab t‑aihim o chum hedai ab aꞌahe. K wabshaba g Jiosh hab kaij matsh wo t‑nuhkudad ch heg hekaj pi hiwgid mas wo t‑aꞌappe am dahm matt heꞌes wo i t‑nako ch ab t‑mahkch g gewkdag matt wo nakog k wo t‑doꞌibia heg amjed.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Pegih, ni‑wepnag mani si em‑tatchua, pi g ab hu wui wo shaꞌi e hoꞌigeꞌidahunad hegai mo haschu pi d Jiosh.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Am g wo i aꞌamichud ihda nam pi haꞌichu s‑aꞌamichud.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ab ach hoꞌigeꞌid g Jiosh ch ab si ihm g alidaj mach eda hab wua g mihshmda chemait hugi no pi hab d ahga mat am i dagito g e‑hon kots t ab k am iawua g e‑ehꞌed mat am t‑wehhejed muh.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Do waꞌi hemako hegai mat am t‑wehhejed muh. Ch ahchim am t‑chehgidch mach am wehmaj d hemako am t‑wehm hab wuadch g t‑mihshmda chemait hugi.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Jiosh atsh am ha cheha g t‑shohshon mat wo ha kokda g haꞌichu doakam k hekaj wo iagchul g e‑chuꞌijig wehhejed k haha wo huh hegai chuhkug. K hegam mo koꞌa ab ihm g Jiosh.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Pegih, k hegam mo ab ha wui iagchulid g e‑jijoshta ab ha ihm koꞌadch g e‑iagchulida. K eda pi d haꞌichu g ha‑jijoshta.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ab o wabsh ha ihm g jijawul pi e mahchch mas has e wua. Kuni pi em‑tatchuid mams wo ha wehm ab ha ihm g jijawul koꞌadch hegai mo ab ha toꞌid.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 T‑kownalig Jesus Christ o ab t‑mahkch ihda t‑mihshmda chemait hugi. K pi shaꞌi hiwgidas mams wo ha wehmajk amai mo ab ha ihm g e‑jijoshga koꞌadch hegai mo ab ha doꞌid.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Shahag wepo mam tatchua mamt wo hehgamch g Jiosh ab ha ihmadch g jijawul mamtp hedai ha wehm koꞌa mo haschu ab wui e toꞌaw g ha‑jijoshga. S‑e g wo nenꞌoidk no pi baꞌich i s‑gewkdag g Jiosh mam ahpim ch wo s‑koꞌokam em‑namkid.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Msh haꞌi hab chechꞌe mo wehs haꞌichu hiwgidas matp haschu wehhejed pi an hu haꞌichug g chehanig. Nt wabshaba wo em‑ahgi mo pi wehs haꞌichu s‑apꞌe am t‑wehhejed. Wehs haꞌichu o hiwgidas ch wabshaba pi wehs d wo i t‑wehmtadagk.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Am g wo s‑chegitok g chum hedai ha‑apꞌedag ch pi wabsh hejel e‑tatchui.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Oi g am wabsh wo huhgi matp haschu am e gagda nolawtakud ch ed k pi wo e kudu mas hebai e bei. Pi o ab hu em‑ab mams ab wo ha kakke mas d hegai mo ab e toꞌid g ha‑jijoshga.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo wehs haꞌichu d enigaj.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mamtp wo tatchuad ch am wo e gegosido ha‑kih am hegam mo pi d e doꞌibiakam ch ab em‑waid. Kumt wabsh wo huh matp haschu ab wo i em‑toꞌi k pi ab hu wo ha kakke mas ab e toꞌid g ha‑jijoshga, wabsh pi wo e kudu mas hebai be k ab em‑mah.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Kunis haschu ahgk wo ni‑shohbi heg wabsh hekaj mam e kudut?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Pegih, woho o wa mach apꞌedag matt wabsh chum haschu wo koꞌad. K wabshaba ab t‑ab matt ab wo si haꞌichuch g Jiosh wabsh chum haschu k ed, chum hems heg hekaj mach haschu i koꞌad ch haschu i ihꞌe.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Am g wabsh s‑ap wo kihkad ch pi haꞌichu am hu hab wo junihid mas heg hekaj hedai am hab wo juh g pi apꞌekam, chum hems hegam mo pi d e doꞌibiakam.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Bamt wo masmak mani ahni. Pi ani am hu waꞌi hejel ni‑chegito ch wabshaba wehs s‑ha chegito g hemajkam. Bani wa ni‑wua matp hems heg hekaj wo s‑hohhoꞌi mani has ni‑wua k ab wo s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga k wo e doꞌibia.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.