1 Coríntios 10

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Am am wa chum s‑mahch matsh wa haschu has e juh am ha tahgio g t‑shohshon matsh wa g Mosesbad am i ha wanim. Jiosh ash hab masma ha nuhkud ch ha wanimed mash wa g chewagi am ha baꞌich him. Kutsh am gahi i huhud g geꞌe shuhdagi.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Id atsh hab ha juni mat hekaj ab wo s‑wohog elidad g Mosesbad.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Wehsijj ash am koꞌa hegai haꞌichu hugi mash g Jiosh ab ha mahk
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ch wehsijj ab ihꞌe hegai shuhdagi mash ab geꞌe waw t amjed daꞌiwuni ch s‑wawinig. Ihda waw o wepogidas g Christ mo g doakgaj chum hebai ha wehmaj ch ab ha mahkch g hoꞌigeꞌidalig.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tsh wa eda muꞌijj pi ab hu wohog el g Jiosh. Tsh hekaj si pi ha hohhoꞌi idam k ab ha hugio tohono jewed ch ed mash an oiopohim. Sh g ha‑hohon am wabsh e dagitohim.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Pegih, wehs ihda o d wabsh chehgida mat wo t‑shohbi matt pi ab hu wo i tatchua g pi apꞌekam mash wa hab e wua idam
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 ch pi ab hu wui wo t‑hoꞌigeꞌidahu mo haschu pi d Jiosh mash wa hab e wua haꞌijj idam. Bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed matsh wa am dadhaiwua k huh mat haschu am toꞌi hegai mo chum jioshchud k am i wuwhag k e waila.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Am hu hebai ehp, sh haꞌijj wabsh chum hedai ha wehm woꞌiwup. Tsh g Jiosh am haꞌi ha cheha matsh wo ha kokda. Tsh gokko gamai waik mihl (23, 000) e koꞌij hemako tash ed.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Am hu hebai ehp, tsh haꞌijj bagach g Jiosh. Tsh heg hekaj am apꞌech matsh wo ha kiꞌikka g kohkꞌoi k wo ha hugio.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Am hu hebai ehp, sh haꞌijj pi ap has ahg g Jiosh hab kaijch mash pi ap ha dagioꞌid. Tsh heg hekaj am apꞌech matsh g anghil wo ha hugio. Mt heg hekaj pi am hu ha oidch hab wo e junihid.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Id ash wehs an oꞌohanas mat wo t‑shohbidad matt pi hab wo junihid g pi apꞌekam ahchim mach hemu in d dodakam am wehs ha oidch.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Haꞌijj amsh hab e elid mam s‑gewpkdag am e‑wohochudadag ed. Mt wabshaba wo si s‑e nenꞌoidk mamt pi wo i e jushadkad k pi wo i gei am pi apꞌekam ch ed no pi wehsijj t‑aꞌappem g Jiawul.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Wehs hegai aꞌappema mo ab t‑aihim o chum hedai ab aꞌahe. K wabshaba g Jiosh hab kaij matsh wo t‑nuhkudad ch heg hekaj pi hiwgid mas wo t‑aꞌappe am dahm matt heꞌes wo i t‑nako ch ab t‑mahkch g gewkdag matt wo nakog k wo t‑doꞌibia heg amjed.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Pegih, ni‑wepnag mani si em‑tatchua, pi g ab hu wui wo shaꞌi e hoꞌigeꞌidahunad hegai mo haschu pi d Jiosh.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Am g wo i aꞌamichud ihda nam pi haꞌichu s‑aꞌamichud.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ab ach hoꞌigeꞌid g Jiosh ch ab si ihm g alidaj mach eda hab wua g mihshmda chemait hugi no pi hab d ahga mat am i dagito g e‑hon kots t ab k am iawua g e‑ehꞌed mat am t‑wehhejed muh.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Do waꞌi hemako hegai mat am t‑wehhejed muh. Ch ahchim am t‑chehgidch mach am wehmaj d hemako am t‑wehm hab wuadch g t‑mihshmda chemait hugi.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Jiosh atsh am ha cheha g t‑shohshon mat wo ha kokda g haꞌichu doakam k hekaj wo iagchul g e‑chuꞌijig wehhejed k haha wo huh hegai chuhkug. K hegam mo koꞌa ab ihm g Jiosh.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Pegih, k hegam mo ab ha wui iagchulid g e‑jijoshta ab ha ihm koꞌadch g e‑iagchulida. K eda pi d haꞌichu g ha‑jijoshta.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ab o wabsh ha ihm g jijawul pi e mahchch mas has e wua. Kuni pi em‑tatchuid mams wo ha wehm ab ha ihm g jijawul koꞌadch hegai mo ab ha toꞌid.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 T‑kownalig Jesus Christ o ab t‑mahkch ihda t‑mihshmda chemait hugi. K pi shaꞌi hiwgidas mams wo ha wehmajk amai mo ab ha ihm g e‑jijoshga koꞌadch hegai mo ab ha doꞌid.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shahag wepo mam tatchua mamt wo hehgamch g Jiosh ab ha ihmadch g jijawul mamtp hedai ha wehm koꞌa mo haschu ab wui e toꞌaw g ha‑jijoshga. S‑e g wo nenꞌoidk no pi baꞌich i s‑gewkdag g Jiosh mam ahpim ch wo s‑koꞌokam em‑namkid.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Msh haꞌi hab chechꞌe mo wehs haꞌichu hiwgidas matp haschu wehhejed pi an hu haꞌichug g chehanig. Nt wabshaba wo em‑ahgi mo pi wehs haꞌichu s‑apꞌe am t‑wehhejed. Wehs haꞌichu o hiwgidas ch wabshaba pi wehs d wo i t‑wehmtadagk.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Am g wo s‑chegitok g chum hedai ha‑apꞌedag ch pi wabsh hejel e‑tatchui.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Oi g am wabsh wo huhgi matp haschu am e gagda nolawtakud ch ed k pi wo e kudu mas hebai e bei. Pi o ab hu em‑ab mams ab wo ha kakke mas d hegai mo ab e toꞌid g ha‑jijoshga.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo wehs haꞌichu d enigaj.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Mamtp wo tatchuad ch am wo e gegosido ha‑kih am hegam mo pi d e doꞌibiakam ch ab em‑waid. Kumt wabsh wo huh matp haschu ab wo i em‑toꞌi k pi ab hu wo ha kakke mas ab e toꞌid g ha‑jijoshga, wabsh pi wo e kudu mas hebai be k ab em‑mah.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 — ausente —
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Kunis haschu ahgk wo ni‑shohbi heg wabsh hekaj mam e kudut?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Pegih, woho o wa mach apꞌedag matt wabsh chum haschu wo koꞌad. K wabshaba ab t‑ab matt ab wo si haꞌichuch g Jiosh wabsh chum haschu k ed, chum hems heg hekaj mach haschu i koꞌad ch haschu i ihꞌe.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Am g wabsh s‑ap wo kihkad ch pi haꞌichu am hu hab wo junihid mas heg hekaj hedai am hab wo juh g pi apꞌekam, chum hems hegam mo pi d e doꞌibiakam.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Bamt wo masmak mani ahni. Pi ani am hu waꞌi hejel ni‑chegito ch wabshaba wehs s‑ha chegito g hemajkam. Bani wa ni‑wua matp hems heg hekaj wo s‑hohhoꞌi mani has ni‑wua k ab wo s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga k wo e doꞌibia.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.