Tiago 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI
1 Ŋaba so tebe kawali keuŋino pamaike, ea kine diao ŋine sarimaike? Eamo ŋinŋine qom riweŋinane simileŋo waraŋkaki solaŋine korop rokopke more kawali ma okanmaike.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Ŋine kine kine ma gekeiwane simile ŋunmaike, ŋo siluŋ mi ebu ge okanmami, eso ŋine mo kawali maikei wane ewek okanmami, ŋine kine kine magekei wane qomŋine zok manerop riwe okanmaike, ŋo siluŋ ŋine ea mi ma okanmami, eso ŋine mo ea ŋaba okan nagu more kawali ma okanmami, ŋine kine kine ea wane rau paki, Anutu mi meŋenka okanmami ea wane.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 So ŋine meŋenkau paki wele mi maratka okanmami, yemo onoka wane mida, ŋine wetŋineŋo don qotkoine wetke ge okanmami, ŋine ŋinŋine solaŋine qesiŋkaikei waneka dere meŋenka okanmami.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Yai, siwa siwap me tako rakot kita kitat ŋei! Ŋine kepe wane tanik manik korop kima makei, eaŋo Anutu wane ŋabaine, ŋine ea mi detmami me? Mane eŋe kepeo kine kine korop pamaike, ea kima okanka waremaike, eŋe Anutu wane ŋabaine okaniake.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Ŋine iwa yale misuk desikei, Anutu wane Papiao don pamaike iwamo don yauwine, don iwa yale ramaike, “Asu Anutuŋo kotozo motke, yemo eŋine biŋekka geakane zok wetke manmaike, ŋo ŋei natneŋo Asu zonom dereret ebonge, eao togole paki koso zinge more numa wawaine so borikine natne okan okanmami.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Ŋo wet menaŋ ea mo Anutuŋo ŋebon okanmaike, yemo manerop togogole, eaŋo ŋenze wawaine yuanka okanmaike, ea wane Anutu wane Papiao iwa yale ramaike, “Anutu eŋe ŋei wawaine eŋane qesi qesiŋ makok okanmaike, ŋo ketkele yemo wet menaŋ more ebon okanmaike.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Ea wane ŋine wetŋine maketpi paki Anutu wane bango gekei, paki Satan mapapkau, eŋe ŋine kakakŋune biraŋune ariake.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ŋine Anutu wane osino sarikei, eso eŋe yaleka baŋ ŋinane osoŋino sariake, ŋo natne ŋine borikine mama meteŋine sauk wareu! Wetko ŋine ratokeu libe qekep, wet etkeka gemami ŋine kepe so qeli numa etke mogasikei me? Midakaka!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Qom borik okanbi paki arokeu deŋine dokune ketkep, tenik ŋineŋo maingeu aro okangep, batneka gegeŋo maingeu wet borik okangep!
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Waom wane kaitko wetŋine ma pese ketkele geu, eŋe baŋ ŋibu wa biraŋuniake.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Kimakopne ŋine ŋidomka dere worik okan naguwi paki don borikine misuk aukei, ŋei mane eŋe kimainane detki boriki, turuŋine dongo birakayake, eŋe Rara Togon Don wane detki boriki mapapkayake, ŋo ŋine Rara Togon Don ma papkaikei, yemo ŋine Rara Togon don tewe tewek koso manerop mi geu paki turuŋine ebo ebon ŋei okanikei.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Anutu wekuŋo Rara Togon Numa ŋebo ŋebon so Wano Wanok Ŋei gemaike, eŋe wekukuŋo maine ŋebu sese ŋoniake, so ŋengu matali ŋoniake, ŋo ŋine ma ŋeiŋo kimaine turuŋinane bira kayake?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ŋine ketŋine more naŋane don iwa detpi, ŋine iwa yale ra okanmami, “Ukude me qaeki ŋene baŋ mat suaine maneo ari koma weku yewa gekene, paki bisnis urata ma more wesi loutne marat kaikene.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Ŋine qaeki gege daleo gekei, eamo mi detluk mami! Ŋine yemo kopu ewekine yale, wakongi paki mi azoŋgi koso yemdaka toe mida lele arimaike.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Ŋine iwa yale, yemo maine rau menageake, “Waomŋo det ŋoniakeo, yemo ŋene maine wisikaune geŋem paki ukude makene me baŋ ŋado makene.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Ŋo siluŋ ukude yemo ŋine wawaine okanmami, so mawa nagumami, mawa nagumami korop eamo borimaike.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Eso yalinane ŋei mane eŋe masi tanik maine mane mi okangi paki eŋe mo detmaike eŋe sot korop okanmaike.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.