Tiago 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Ŋaba so tebe kawali keuŋino pamaike, ea kine diao ŋine sarimaike? Eamo ŋinŋine qom riweŋinane simileŋo waraŋkaki solaŋine korop rokopke more kawali ma okanmaike.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ŋine kine kine ma gekeiwane simile ŋunmaike, ŋo siluŋ mi ebu ge okanmami, eso ŋine mo kawali maikei wane ewek okanmami, ŋine kine kine magekei wane qomŋine zok manerop riwe okanmaike, ŋo siluŋ ŋine ea mi ma okanmami, eso ŋine mo ea ŋaba okan nagu more kawali ma okanmami, ŋine kine kine ea wane rau paki, Anutu mi meŋenka okanmami ea wane.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 So ŋine meŋenkau paki wele mi maratka okanmami, yemo onoka wane mida, ŋine wetŋineŋo don qotkoine wetke ge okanmami, ŋine ŋinŋine solaŋine qesiŋkaikei waneka dere meŋenka okanmami.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Yai, siwa siwap me tako rakot kita kitat ŋei! Ŋine kepe wane tanik manik korop kima makei, eaŋo Anutu wane ŋabaine, ŋine ea mi detmami me? Mane eŋe kepeo kine kine korop pamaike, ea kima okanka waremaike, eŋe Anutu wane ŋabaine okaniake.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ŋine iwa yale misuk desikei, Anutu wane Papiao don pamaike iwamo don yauwine, don iwa yale ramaike, “Asu Anutuŋo kotozo motke, yemo eŋine biŋekka geakane zok wetke manmaike, ŋo ŋei natneŋo Asu zonom dereret ebonge, eao togole paki koso zinge more numa wawaine so borikine natne okan okanmami.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ŋo wet menaŋ ea mo Anutuŋo ŋebon okanmaike, yemo manerop togogole, eaŋo ŋenze wawaine yuanka okanmaike, ea wane Anutu wane Papiao iwa yale ramaike, “Anutu eŋe ŋei wawaine eŋane qesi qesiŋ makok okanmaike, ŋo ketkele yemo wet menaŋ more ebon okanmaike.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ea wane ŋine wetŋine maketpi paki Anutu wane bango gekei, paki Satan mapapkau, eŋe ŋine kakakŋune biraŋune ariake.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Ŋine Anutu wane osino sarikei, eso eŋe yaleka baŋ ŋinane osoŋino sariake, ŋo natne ŋine borikine mama meteŋine sauk wareu! Wetko ŋine ratokeu libe qekep, wet etkeka gemami ŋine kepe so qeli numa etke mogasikei me? Midakaka!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Qom borik okanbi paki arokeu deŋine dokune ketkep, tenik ŋineŋo maingeu aro okangep, batneka gegeŋo maingeu wet borik okangep!
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Waom wane kaitko wetŋine ma pese ketkele geu, eŋe baŋ ŋibu wa biraŋuniake.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Kimakopne ŋine ŋidomka dere worik okan naguwi paki don borikine misuk aukei, ŋei mane eŋe kimainane detki boriki, turuŋine dongo birakayake, eŋe Rara Togon Don wane detki boriki mapapkayake, ŋo ŋine Rara Togon Don ma papkaikei, yemo ŋine Rara Togon don tewe tewek koso manerop mi geu paki turuŋine ebo ebon ŋei okanikei.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Anutu wekuŋo Rara Togon Numa ŋebo ŋebon so Wano Wanok Ŋei gemaike, eŋe wekukuŋo maine ŋebu sese ŋoniake, so ŋengu matali ŋoniake, ŋo ŋine ma ŋeiŋo kimaine turuŋinane bira kayake?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ŋine ketŋine more naŋane don iwa detpi, ŋine iwa yale ra okanmami, “Ukude me qaeki ŋene baŋ mat suaine maneo ari koma weku yewa gekene, paki bisnis urata ma more wesi loutne marat kaikene.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ŋine qaeki gege daleo gekei, eamo mi detluk mami! Ŋine yemo kopu ewekine yale, wakongi paki mi azoŋgi koso yemdaka toe mida lele arimaike.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ŋine iwa yale, yemo maine rau menageake, “Waomŋo det ŋoniakeo, yemo ŋene maine wisikaune geŋem paki ukude makene me baŋ ŋado makene.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ŋo siluŋ ukude yemo ŋine wawaine okanmami, so mawa nagumami, mawa nagumami korop eamo borimaike.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Eso yalinane ŋei mane eŋe masi tanik maine mane mi okangi paki eŋe mo detmaike eŋe sot korop okanmaike.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.