Tiago 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ACF
1 Ŋaba so tebe kawali keuŋino pamaike, ea kine diao ŋine sarimaike? Eamo ŋinŋine qom riweŋinane simileŋo waraŋkaki solaŋine korop rokopke more kawali ma okanmaike.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ŋine kine kine ma gekeiwane simile ŋunmaike, ŋo siluŋ mi ebu ge okanmami, eso ŋine mo kawali maikei wane ewek okanmami, ŋine kine kine magekei wane qomŋine zok manerop riwe okanmaike, ŋo siluŋ ŋine ea mi ma okanmami, eso ŋine mo ea ŋaba okan nagu more kawali ma okanmami, ŋine kine kine ea wane rau paki, Anutu mi meŋenka okanmami ea wane.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 So ŋine meŋenkau paki wele mi maratka okanmami, yemo onoka wane mida, ŋine wetŋineŋo don qotkoine wetke ge okanmami, ŋine ŋinŋine solaŋine qesiŋkaikei waneka dere meŋenka okanmami.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Yai, siwa siwap me tako rakot kita kitat ŋei! Ŋine kepe wane tanik manik korop kima makei, eaŋo Anutu wane ŋabaine, ŋine ea mi detmami me? Mane eŋe kepeo kine kine korop pamaike, ea kima okanka waremaike, eŋe Anutu wane ŋabaine okaniake.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ŋine iwa yale misuk desikei, Anutu wane Papiao don pamaike iwamo don yauwine, don iwa yale ramaike, “Asu Anutuŋo kotozo motke, yemo eŋine biŋekka geakane zok wetke manmaike, ŋo ŋei natneŋo Asu zonom dereret ebonge, eao togole paki koso zinge more numa wawaine so borikine natne okan okanmami.”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Ŋo wet menaŋ ea mo Anutuŋo ŋebon okanmaike, yemo manerop togogole, eaŋo ŋenze wawaine yuanka okanmaike, ea wane Anutu wane Papiao iwa yale ramaike, “Anutu eŋe ŋei wawaine eŋane qesi qesiŋ makok okanmaike, ŋo ketkele yemo wet menaŋ more ebon okanmaike.”
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Ea wane ŋine wetŋine maketpi paki Anutu wane bango gekei, paki Satan mapapkau, eŋe ŋine kakakŋune biraŋune ariake.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ŋine Anutu wane osino sarikei, eso eŋe yaleka baŋ ŋinane osoŋino sariake, ŋo natne ŋine borikine mama meteŋine sauk wareu! Wetko ŋine ratokeu libe qekep, wet etkeka gemami ŋine kepe so qeli numa etke mogasikei me? Midakaka!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Qom borik okanbi paki arokeu deŋine dokune ketkep, tenik ŋineŋo maingeu aro okangep, batneka gegeŋo maingeu wet borik okangep!
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Waom wane kaitko wetŋine ma pese ketkele geu, eŋe baŋ ŋibu wa biraŋuniake.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Kimakopne ŋine ŋidomka dere worik okan naguwi paki don borikine misuk aukei, ŋei mane eŋe kimainane detki boriki, turuŋine dongo birakayake, eŋe Rara Togon Don wane detki boriki mapapkayake, ŋo ŋine Rara Togon Don ma papkaikei, yemo ŋine Rara Togon don tewe tewek koso manerop mi geu paki turuŋine ebo ebon ŋei okanikei.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Anutu wekuŋo Rara Togon Numa ŋebo ŋebon so Wano Wanok Ŋei gemaike, eŋe wekukuŋo maine ŋebu sese ŋoniake, so ŋengu matali ŋoniake, ŋo ŋine ma ŋeiŋo kimaine turuŋinane bira kayake?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ŋine ketŋine more naŋane don iwa detpi, ŋine iwa yale ra okanmami, “Ukude me qaeki ŋene baŋ mat suaine maneo ari koma weku yewa gekene, paki bisnis urata ma more wesi loutne marat kaikene.”
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Ŋine qaeki gege daleo gekei, eamo mi detluk mami! Ŋine yemo kopu ewekine yale, wakongi paki mi azoŋgi koso yemdaka toe mida lele arimaike.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Ŋine iwa yale, yemo maine rau menageake, “Waomŋo det ŋoniakeo, yemo ŋene maine wisikaune geŋem paki ukude makene me baŋ ŋado makene.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Ŋo siluŋ ukude yemo ŋine wawaine okanmami, so mawa nagumami, mawa nagumami korop eamo borimaike.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Eso yalinane ŋei mane eŋe masi tanik maine mane mi okangi paki eŋe mo detmaike eŋe sot korop okanmaike.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.